Mikiさん
2023/05/22 10:00
ダラダラとやる を英語で教えて!
子供がテレビを見ながら宿題をしているので、「またダラダラやってる!」と英語で言いたいです。
回答
・To do something half-heartedly
・To drag one's feet
・To beat around the bush
You're doing your homework half-heartedly again, watching TV!
またテレビを見ながら宿題をテキトーにやってるね!
「To do something half-heartedly」とは、「物事をやる気なく、または全力を出さずに行う」という意味を持つ英語の表現です。例えば、興味のない課題に取り組むときや、自分が本当にやりたいことではない仕事を行うときなどに使えます。また、物事を適当にやってしまう、手を抜く、というニュアンスも含まれます。例文としては、「彼は彼の仕事を半分だけやった」すなわち「彼は彼の仕事に全力を出さなかった」といった具体的な状況で使うことができます。
You're dragging your feet again with your homework because you're watching TV!
またテレビを見ながら宿題をダラダラやってるね!
Stop beating around the bush and do your homework properly without watching TV!
テレビを見ながらでなく、ちゃんと宿題をするためにはぐらかさないで!
To drag one's feetは、タスクや決断を遅らせる、先延ばしにするという意味で使われます。例えば、誰かが彼らに割り当てられた仕事をなかなか始めない場合などに使います。
一方、To beat around the bushは、直接的な言葉やトピックを避け、遠回しな言い方をすることを指します。例えば、面倒な話題や困難な質問を避けるために、ネイティブスピーカーはこの表現を使うことがあります。
回答
・laze around
・chill out
「ダラダラとやる」は英語では laze around や chill out などで表現することができると思います。
※ chill out は「リラックスする」というようなニュアンスで、ポジティブな意味で使われることが多いです。
You are lazing around again! Concentrate on your homework.
(またダラダラやってる!宿題に集中しなさい。)
My way of working is to chill out while listening to my favorite music.
(好きな音楽を聴きながらダラダラやるのが私の働き方です。)
ご参考にしていただければ幸いです。