プロフィール
「ちょっとがっかりした」は英語では I'm a little disappointed. や I'm bummed out a little. などで表現することができます。 It's a little dark overall. I was hoping about the design, so I'm a little disappointed. (全体的にちょっと暗いですね。デザインには期待してたので、ちょっとがっかりしました。) ※ was hoping は「期待してた」という時に、割と使われる表現になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ちょっとかしてあげられるかな?」は 英語では Can you share a little bit? や Can you lend a little bit? などで表現することができます。 Can you share a little bit? It's not good to monopolize. (ちょっとかしてあげられるかな?独り占めするのは良くないよ。) Can you lend a little bit? I heard that 〇〇 also wants to play with it. (ちょっとかしてあげられるかな?〇〇ちゃんもそれで遊びたいんだって。) ※上記のように「〜だって」と言いたい時は、I heard that 〜 で表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ちょっといいかな?」は英語では Can I have a minute of your time? や Can I bother you for a moment? などで表現することができると思います。 Can I have a minute of your time? There is something I would like to discuss with you about the matter. (ちょっといいかな?例の件について相談したいことがあるんだ。) ※ the matter で「例の件」というニュアンスを表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「チョキンと切る」は英語では snip や cut totally などで大筋を表現できるかなと思います。 ※音の表現で「チョキチョキ」と言いますが、英語ではそれを snip snip と表現したりします。 He snipped the string with scissors. (彼はその紐をハサミでチョキンと切った。) If there is no problem, could you please cut totally this tape? (もし問題なければ、このテープをちょきんと切ってくれませんか?) ご参考にしていただければ幸いです。
「ちょい足し」は英語では add a little bit や add slightly などで大筋を表現することができると思います。 ※ちなみに add oil は「頑張れ」という意味のスラングです。中国語の「加油」からきています。 It's not salty enough, so it's good to add a little bit soy sauce. (塩味が足りないので、醤油をちょい足しすると良い。) If you add slightly this seasoning at the end, the taste will be changed considerably. (最後にこの調味料をちょい足しすると、味がかなり変わります。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本