Takataさん
2023/05/22 10:00
ちょい足し を英語で教えて!
塩味が足りないので、「醤油をちょい足しすると良い」と言いたいです。
回答
・A little extra
・A bit more
・Just a touch more
Adding a little extra soy sauce would be good since it's lacking in salt.
塩味が足りないので、ちょっと醤油を足すと良いですよ。
「A little extra」は、「少し余分に」や「ちょっと多めに」などと訳される表現で、一般的に何かを追加する、または通常よりも多く提供するという意味を持ちます。たとえば、レストランで料理を注文したときに「チーズを少し余分にください」と言うことができます。また、「あなたが頑張りすぎている」「あなたは普通以上に努力している」など、人の努力やパフォーマンスを評価する際にも使えます。この表現は、日常会話やビジネスシーンなど、様々なシチュエーションで使用できます。
Adding a bit more soy sauce would be good, as it lacks saltiness.
塩味が足りないから、もう少し醤油を足すと良いよ。
You might want to add just a touch more soy sauce to enhance the saltiness.
塩味が足りないので、醤油をちょっとだけ足すと良いかもしれません。
「A bit more」と「Just a touch more」はどちらも「もう少し」を意味しますが、微妙なニュアンスが異なります。「A bit more」は、量や程度を少し増やすことを示しており、具体的な数値や量を特定しない一般的な表現です。一方、「Just a touch more」は文字通り「ほんの少し」を意味し、微量の追加を示します。この表現はしばしば料理や工芸など、細部に注意が必要な状況で使われます。例えば、スパイスを加える際に「Just a touch more」を使うと、微量の追加を示すことができます。
回答
・add a little bit
・add slightly
「ちょい足し」は英語では add a little bit や add slightly などで大筋を表現することができると思います。
※ちなみに add oil は「頑張れ」という意味のスラングです。中国語の「加油」からきています。
It's not salty enough, so it's good to add a little bit soy sauce.
(塩味が足りないので、醤油をちょい足しすると良い。)
If you add slightly this seasoning at the end, the taste will be changed considerably.
(最後にこの調味料をちょい足しすると、味がかなり変わります。)
ご参考にしていただければ幸いです。