Ozaki

Ozakiさん

2020/02/13 00:00

おっちょこちょい を英語で教えて!

よく小さなミスをしてしまうので「私っておっちょこちょいだなぁ」と言いたいです。

0 541
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/14 00:00

回答

・Clumsy as a bull in a china shop.
・As graceful as a bull in a china shop.

I'm as clumsy as a bull in a china shop, always making little mistakes.
私はいつも些細なミスをする、まるで陶器店の中の牛のように不器用だ。

「クラムジー・アズ・ア・ブル・イン・ア・チャイナ・ショップ」とは、直訳すると「磁器店の中の不器用な雄牛」となります。これは、「どこに行っても物を壊す程の不器用さ」あるいは「周囲への配慮が足りず、何かとトラブルを巻き起こす程の不注意」を表す英語の成句です。物事を取り扱う際の注意深さが足りない、または物理的な不器用さを表現するときに使われます。

I'm as graceful as a bull in a china shop, always making little mistakes.
私はいつも些細なミスをする、まるで陶器店の中の牛のように不器用だなあ。

「Clumsy as a bull in a china shop」は非常に不器用な、乱暴な行動を指す表現で、転倒したり壊してしまうことが多い人を指す際に使います。一方、「As graceful as a bull in a china shop」は皮肉を込めた表現で、誰かが優雅さや繊細さを欠いている、あるいは彼らの行動が周囲に対して何らかの混乱や問題を引き起こしやすいときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 05:31

回答

・clumsy
・careless

「おっちょこちょい」は英語では clumsy や careless などで表現することができます。

I'm clumsy. I have to be careful from now on.
(私っておっちょこちょいだなぁ。今度からは気をつけなきゃ。)

He's the driving force of the team, but he is careless, so I want you to help him.
(彼はチームの原動力だけど、おっちょこちょいな奴だから君が助けてあげて欲しい。)
※driving force(原動力、推進力、中心人物、など)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV541
シェア
ポスト