kawata

kawataさん

2023/05/22 10:00

チョキンと切る を英語で教えて!

ハサミで物を切る時の音を表した、「チョキンと切る」は英語でなんというのですか?

0 284
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Cut it clean off
・Slice it off cleanly.
・Snip it off neatly.

Just cut it clean off.
「それをきれいに切り落として。」

「Cut it clean off」は「きれいに切り落とす」という意味で、物理的な切断行為だけでなく、関係や繋がりを断つという比喩的な表現としても使われます。物理的な状況では、木の枝や髪の毛などをまっすぐ、綺麗に切り落とす場面で使える表現です。一方、比喩的な状況では、人間関係や仕事のプロジェクトなどを完全に絶つ、という意味合いで使われます。そのため、「Cut it clean off」は物理的な切断、または関係性の完全な断絶という強い決断を伴うシチュエーションで使われる表現です。

Make sure to slice it off cleanly with the scissors.
ハサミでそれをきれいに切り落としてください。

Make sure you snip it off neatly.
「きちんとチョキンと切ってね。」

Slice it off cleanlyは、ナイフ等を使って何かを滑らかに切り取ることを指す表現です。これは主に料理の際に使われます。一方、Snip it off neatlyは、はさみなどを使って何かを綺麗に切り取ることを指します。これは主に紙や布を切るときや庭仕事の際に使われます。どちらの表現も綺麗に切り取ることを強調していますが、使う道具や対象物が異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 12:40

回答

・snip
・cut totally

「チョキンと切る」は英語では snip や cut totally などで大筋を表現できるかなと思います。

※音の表現で「チョキチョキ」と言いますが、英語ではそれを snip snip と表現したりします。

He snipped the string with scissors.
(彼はその紐をハサミでチョキンと切った。)

If there is no problem, could you please cut totally this tape?
(もし問題なければ、このテープをちょきんと切ってくれませんか?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV284
シェア
ポスト