プロフィール
「結納をかわす」は 英語では exchange betrothal gifts や exchange engagement presents などで表現することができると思います。 As soon as possible, we must prepare to exchange betrothal gifts. (できるだけ早く、結納をかわす為の準備をしなければならない。) ※ as soon as possible で「できるだけ早く」という意味ですが、よく ASAP と略されて使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「結婚生活が破綻する」は 英語では one's marriage break up や one's marriage is broken などで表現することができます。 Actually, our marriage broke up already. (実は私達の結婚生活は既に破綻しているの。) ※ already は「すでに」や「もう」という意味で使われますが、「ただでさえ」という使い方もできます。 I don't wanna think that our marriage was broken. (私達の結婚生活が破綻したとは思いたくない。) ご参考にしていただければ幸いです。
「どうしてこうなったの? 」は 英語では How did that happen? や Why did it turn out like this? などで表現することができます。 ※ turn out 〜は「結局〜になる」や 「〜とわかる」などの意味で使えます。 How did this happen? Tell me if you have a reason. (どうしてこうなったの? 理由があるなら教えて。) Why did it turn out like this? It's completely different from the original design. (どうしてこうなったの?元々のデザインと全く違うじゃん。) ご参考にしていただければ幸いです。
「トイレで用を足す」は 英語では relieve oneself や go to the bathroom などで表現することができます。 ※toilet はアメリカでは「トイレ」というニュアンスではなく、「便器」そのもののことを表現します。 Please be sure to lock the door when relieving yourself. (トイレで用を足す時は、必ず鍵を閉めてください。) I want to go to the bathroom, so I will stop by the rest area. (トイレで用を足したいので、これからサービスエリアに寄ります。) ※ rest area(サービスエリア) ご参考にしていただければ幸いです。
日本