プロフィール
「固ゆで卵」は英語では hard-boiled egg と表現することができます。 If anything, I prefer hard-boiled eggs to soft-boiled eggs. (私はどちらかというと半熟ゆで卵より固ゆで卵の方が好きです。) ※ soft-boiled egg(半熟ゆで卵) ※ if anything で「どちらかと言えば」や「強いて言えば」という意味を表現できます。「比較的」と言う意味の relatively でもだいたい同様の意味を言い表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「固くなる前に」は英語では before it gets hard や before it hardens などで表現することができます。 This bread is freshly baked. Eat it before it gets hard. (このパン焼きたてだよ。固くなる前に食べてみて。) ※ちなみに、スラングですが、bread は「お金」という意味で使われることがあります。 I will shape it before it hardens. (固まる前に形を整えます。) ご参考にしていただければ幸いです。
「固くて食べづらい」は英語では hard and difficult to eat や tough and difficult to eat などで表現することができると思います。 ※ hard は「固い」も「〜しづらい」も表現できる言葉になりますので、「固くて食べづらい」を表現する為に、「〜しづらい」の方は difficult を使って表現しています。 To be honest, it's hard and difficult to eat, but the taste is delicious. (正直言って、固くて食べづらいけど、味は美味しいね。) This is tough and difficult to eat, but it is a traditional dish of this village. (固く食べづらいですが、この村の伝統料理なんです。) ご参考にしていただければ幸いです。
「呼び声」は英語では call などで表現することができます。 I heard a child's call, so I headed immediately for it. (子供の呼び声が聞こえたのですぐ向かった。) ※「すぐ」を表す英語は soon やright away など複数ありますが immediately は「即座に」というようなニュアンスで使うことができます。 I heard your call from outside. (外から君の呼び声が聞こえたよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「古民家」は英語では old folk house や old private house などで表現することができます。 ※ folk は「人々」という意味の言葉ですが、「民族」というようなニュアンスもあります。 The old folk house cafes using old Japanese houses are popular. (日本の古い住宅を利用した古民家カフェが人気です。) In this town, there are many old private houses that no one lives in, so I would like to use them to do business. (この町には、誰も住んでいない古民家がたくさんあるので、これを利用してビジネスをしたい。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本