プロフィール
「息もつかず」は英語では without taking breath や breathless などを使って表現することができると思います。 I wanted to beat the record, so I swam 25 meters without taking breath. (記録を更新したかったので、息もつかず25メートル泳ぎ切った。) ※ beat the record(記録を更新する、記録を破る、など) ※ちなみに breath(息)に e を付けて breathe にすると「息を吸う」「呼吸する」という意味の動詞になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「息を引き取る」は英語では pass away や breathe one's last breath などで表現することができると思います。 Yesterday, my beloved grandfather passed away, so I'm depressed. (昨日、最愛の祖父が息を引き取ったので、落ち込んでいる。) ※ beloved(最愛の、いとしい、など) ※die でも表現することができますが、直接的な表現なので、状況によっては、避けた方が無難だと思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「息を吹き返す」は英語では come back to life や come around などで表現することができます。 I continued to give water and sunlight to the withered plants, they came back to life, so I got attached to them more. (枯れた植物に水と日光を与え続けていたら、息を吹き返してくれてさらに愛着がわいた。) ※ get attached(愛着がわく) ※ come around は「やってくる」という意味でも使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「息を弾ませる」は英語では be excited や be short of breath などで表現することができます。 Unexpectedly, I got a contract with a major company, so I reported it excitedly. (予想外に大手企業と契約が取れたので、息を弾ませながら報告した。) ※ unexpectedly(予想外に、突然に、など) ※ちなみに「息をのむ」の場合は breathtaking で表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本