Inamasuさん
2023/06/09 10:00
息を弾ませる を英語で教えて!
予想外に大手企業と契約が取れたので、「息を弾ませながら報告した」と言いたいです。
回答
・Out of breath
・Panting for breath
・Gasping for breath
I reported the news that we landed a contract with a major company, completely out of breath with excitement.
予想外に大手企業と契約が取れたというニュースを、興奮で息を切らせながら報告しました。
「Out of breath」は直訳すると「息が切れる」という意味で、肉体的に疲れて息を切らせている状態を指します。運動後や急いで走った後、または肉体的な労働をした後などに使います。また、比喩的には、非常に驚いたり、興奮したりした時にも使うことができます。例えば、「階段を駆け上がった後で息が切れた」や「その知らせを聞いて息をのんだ」などの表現に使えます。
I reported the news that we landed a contract with a major company, panting for breath.
息を弾ませながら、大手企業との契約が取れたことを報告した。
I reported the news of landing a contract with a major company, gasping for breath in excitement.
「大手企業との契約が取れたというニュースを、興奮で息を切らせながら報告しました。」
Panting for breathは通常、肉体的な努力後に息が上がっている状況を指すのに対し、Gasping for breathはより深刻な、怖がっているか窒息状態を示します。つまり、「息が上がる」は「panting」、「息が苦しい」は「gasping」を使います。
回答
・be excited
・be short of breath
「息を弾ませる」は英語では be excited や be short of breath などで表現することができます。
Unexpectedly, I got a contract with a major company, so I reported it excitedly.
(予想外に大手企業と契約が取れたので、息を弾ませながら報告した。)
※ unexpectedly(予想外に、突然に、など)
※ちなみに「息をのむ」の場合は breathtaking で表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。