Takako Mikawa

Takako Mikawa さん

2024/03/07 10:00

このジャケットは水を弾きますか? を英語で教えて!

Is this jacket water-resistant? 以外で、服屋で店員にジャケットの撥水性を確認したい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 306
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・Is this jacket waterproof?
・Does this jacket repel water?

「このジャケット、防水ですか?」という意味で、お店で店員さんに機能性を尋ねる時にぴったりの、ストレートで分かりやすい表現です。

アウトドア用品店はもちろん、普通の服屋さんでも雨の日に着られるか知りたい時に気軽に聞けます。「これって雨でも大丈夫?」くらいのカジュアルなニュアンスで使えますよ。

How well does this jacket hold up in the rain?
このジャケットは雨にどのくらい強いですか?

Does the water just bead off this?
これは水を弾きますか?

Is this jacket good for a rainy day?
このジャケットは雨の日に向いていますか?

ちなみに、「Does this jacket repel water?」は、お店でジャケットの機能性を尋ねる時などにぴったりの表現です。「このジャケット、水はじく?」くらいの気軽なニュアンスで、防水(waterproof)とまではいかなくても、小雨程度なら大丈夫かな?と確認したい時に使えますよ。

Does this jacket repel water?
このジャケットは水を弾きますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 15:30

回答

・Does this jacket repel water?
・Is this jacket made of water‐repellent--

「弾く」は他動詞で「repel」を使う事ができます。

構文は、疑問文なので助動詞(Does)を文頭に置いて第三文型(主語[this jacket]+動詞[repel]+目的語[water])を続けて構成します。

たとえば"Does this jacket repel water?"とすれば「このジャケットは水をはじきますか?」の意味になります。

また複合動詞「be made of(~で出来ている)」を使い"Is this jacket made of water‐repellent cloth?"とすると「このジャケットは撥水生地で作られていますか?」の意味になりニュアンスが通じます。

此方の構文は受動態構文(主語[this jacket]+be動詞+過去分詞[made])に副詞句(of water‐repellent cloth:撥水生地で)を組み合わせて構成します。疑問形にするためbe動詞は先頭に移します。

役に立った
PV306
シェア
ポスト