sachi

sachiさん

sachiさん

ピアノを弾く を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

昨日できた社歌をお披露目したいので、「社内にピアノを弾ける人いるよね?」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Play the piano
・Tickle the ivories
・Bang on the keys

We have someone who can play the piano in the office, right? I'd like to debut our new company song that was just completed yesterday.
「社内にピアノを弾ける人いるよね?昨日完成したばかりの社歌を披露したいんだ。」

「Play the piano」とは「ピアノを弾く」という意味です。ピアノの演奏に関連するシチュエーションで使われます。例えば、音楽のレッスンやコンサート、自宅での練習など、ピアノを弾く動作を伴う場面全般で使用可能です。また、ある曲をピアノで演奏する意志や要求を表現する際にも使います。例:「Can you play the piano?(ピアノ弾けますか?)」、「I want to play the piano.(ピアノを弾きたい)」など。

We've got our new company song ready to debut. Anyone here can tickle the ivories, right?
「新しい社歌を披露したいんだけど、ピアノが弾ける人、いるよね?」

Is there anyone in the office who can bang on the keys? We'd love to debut our new company song!
「社内でピアノを弾ける人いるよね?新しい社歌をお披露目したいんだ!」

Tickle the ivoriesとBang on the keysはピアノを演奏することを表す英語のスラングですが、そのニュアンスは異なります。 Tickle the ivoriesは、軽やかで繊細な演奏を想起させる表現で、主に上手な演奏や楽しく心地よい演奏を指す場合に使われます。一方、Bang on the keysは、大音量や激しい演奏、または技巧よりも情熱を優先する形式の演奏を示し、特に強い感情を表現するための演奏を指す場合に使われます。したがって、これらの表現はそれぞれの演奏スタイルや状況に応じて使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 10:07

回答

・play the piano

単語は、「弾く」は動詞「play」を使います。目的語の名詞「piano」と合わせて「play the piano」と表現します。

構文は、「~はいるよね」の内容なので副詞「there」を使い「there is」の構文にして付加疑問文(isn't there)を付けます。
「ピアノを弾ける人」が主語になりますが「ピアノを弾ける」を関係代名詞節にして、「a person」を修飾させて表現します。

たとえば"There is a person in the company who can play the piano, isn't there?"とすればご質問の意味になります。

0 786
役に立った
PV786
シェア
ツイート