Nonoka

Nonokaさん

2023/06/09 10:00

息もつかず を英語で教えて!

水泳大会で記録を更新したかったので、「息もつかず25メートル泳ぎ切った」と言いたいです。

0 213
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・Without a moment's rest
・Non-stop
・Relentlessly

I wanted to break my record at the swimming competition, so I swam the 25 meters without a moment's rest.
水泳大会で記録を更新したかったので、息もつかずに25メートル泳ぎ切りました。

「Without a moment's rest」は、「一瞬の休息もなく」という意味の英語表現です。連続的に何かを行っている状況や、忙しくて一息つく暇もない状況を表す際に使います。例えば、連日忙しい仕事をこなしている人や、試験勉強に追われる学生などの状況で用いられます。また、比喩的な表現としても使え、心労が絶えない様子を表す時などにも使います。

I swam 25 meters non-stop because I wanted to break my record.
記録を更新したかったので、息もつかずに25メートル泳ぎ切りました。

I relentlessly swam the 25 meters without taking a breath because I wanted to break my record.
記録を更新したかったので、息もつかずに25メートルを容赦なく泳ぎ切りました。

Non-stopは「絶え間なく」や「休みなく」の意味で、主に時間的な連続性を強調する時に使われます。例えば、The baby cried non-stop.(赤ちゃんは絶えず泣いていた)のように。

一方、Relentlesslyは「容赦なく」や「執拗に」という意味で、ある行動が強烈さや厳しさ、しつこさで続けられることを強調します。例えば、He pursued his goal relentlessly.(彼は自分の目標を容赦なく追い求めた)のように。

従って、時間的な連続性を強調するならnon-stop、行動の強烈さや執拗さを強調するならrelentlesslyを使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 07:39

回答

・without taking breath
・breathless

「息もつかず」は英語では without taking breath や breathless などを使って表現することができると思います。

I wanted to beat the record, so I swam 25 meters without taking breath.
(記録を更新したかったので、息もつかず25メートル泳ぎ切った。)
※ beat the record(記録を更新する、記録を破る、など)

※ちなみに breath(息)に e を付けて breathe にすると「息を吸う」「呼吸する」という意味の動詞になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV213
シェア
ポスト