Audreyさん
2023/08/08 12:00
見当もつかない質問をされる を英語で教えて!
採用面接のときに「見当もつかない質問をされて、どう答えていいかわからなかった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・To be asked a question out of left field.
・To be thrown for a loop by a question.
「To be asked a question out of left field.」は、「いきなり突拍子もない質問をされる」という意味です。
話の流れとは全く関係ない、予想外の方向から飛んでくる質問で、思わず「え、今その話?」と戸惑ってしまうような状況で使えます。友人との会話やカジュアルな会議で、誰かが唐突な質問をした時にピッタリの表現です。
During my job interview, I was asked a question completely out of left field and didn't know how to answer.
採用面接で、まったく見当もつかない質問をされて、どう答えていいかわからなかった。
ちなみに、"To be thrown for a loop by a question" は、予想外の質問をされて「え、何て答えれば…」と頭が真っ白になったり、すごく動揺したりする感じです。面接で想定外の質問をされた時や、友達に核心を突かれて言葉に詰まった時などに使えます。
I was thrown for a loop by a question during my job interview and didn't know how to answer it.
採用面接で意表を突く質問をされて、どう答えていいかわからなかった。
回答
・be asked a question I had no idea about
「見当もつかない質問をされる」は「be asked a question I had no idea about」と表すことが可能です。
構文は、前半を受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[asked]+目的語[question I had no idea about:全く分からない質問])で構成します。
後半の等位節は第三文型(主語[I]+動詞[know]+目的語となる名詞節[how to answer it])に「didn't」を加えて否定文に構成します。
たとえば"I was asked a question I had no idea about, and I didn't know how to answer it."とすれば「全く分からない(=見当もつかない)質問をされ、どう答えたらいいのか分かりませんでした」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan