furuya

furuyaさん

2024/01/12 10:00

鋭い質問をかわす を英語で教えて!

何とか答えにくい質問を避けられたので、「鋭い質問をかわした」と言いたいです。

0 177
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Dodge a pointed question
・Sidestep a sharp question
・Deflect a probing question

I managed to dodge a pointed question during the meeting.
会議中に鋭い質問をうまくかわした。

「Dodge a pointed question」は、直訳すると「鋭い質問をかわす」という意味です。これは、相手からの核心を突いた質問に対して、意図的に答えを避けたり、話題を変えたりする行為を指します。例えば、政治家が議論の中で不都合な質問を受けた際に、具体的な回答を避けて一般論にすり替える場面などで使われます。ビジネス会議やインタビューなど、答えにくい質問を受けたときに、うまくかわすための戦略としても見られます。

I managed to sidestep a sharp question during the meeting.
会議中に鋭い質問をかわすことができました。

I managed to deflect a probing question.
鋭い質問をかわすことができました。

Sidestep a sharp questionは、直接答えるのを避けて話題を変えたり、曖昧な答えをする状況で使われます。例えば、個人的な質問や攻撃的な質問を避ける場合です。Deflect a probing questionは、詳細や真実を明らかにする質問に対して、意図的に話を逸らす場合に使われます。これは、特に記者会見やインタビューなどで、質問の核心に触れずに他の話題に移る時に使われます。どちらも質問を避ける行為を指しますが、後者はより意図的で戦略的です。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 11:53

回答

・fend off
・parry
・dodge

1. I managed to fend off the reporter's sharp question.
私は何とかその記者の鋭い質問をかわした。

「fend off~」 で 「(質問を)かわす」という意味になります。
ちなみに、もともと「fend」には「誰の助けも借りずに自分自身の面倒を見る」や「自力で何とかやっていく」という意味があり、「fend for oneself」で「誰の助けも借りずに自力で生きていく」という表現もあります。こちらの表現も併せて覚えておくといいです。

2. The politician struggled to find a way to parry the interviewer's critical questions.
その政治家はそのインタビュアーの批判的な質問をかわすのに苦労していた。

「parry」は「(質問・攻撃)をかわす」という意味になります。
「攻撃をかわす」というときに「parry」を使う場合は以下のように使うといいでしょう。

The swordsman parried the barrage of attacks from his enemies by holding his sword horizontally.
その剣士は敵からの集中攻撃に剣を水平に構えることによってかわした。

3. The movie star dodged the questions about his scandals.
そのムービースターは彼の醜聞に関する質問をかわした。

「dodge」で 「~をかわす」という意味になります。
ドッジボールの「ドッジ」はこの単語から来ています。
つまりドッジボールはボールをよけるスポーツということになります。

役に立った
PV177
シェア
ポスト