koide.sさん
2024/08/01 10:00
息も出来ない を英語で教えて!
ぎっくり腰になったときに「息も出来ないほど痛い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't breathe.
・It took my breath away.
「息ができない」という意味ですが、色々な場面で使えます。
運動後や煙たい場所で物理的に「息が苦しい!」という時だけでなく、大爆笑して「ウケる、息できないw」と笑い転げる時にも使います。
また、精神的なプレッシャーで「息が詰まる…」と感じる時や、社会的なスローガンとして使われる重い意味合いもあります。文脈で判断しましょう!
My back hurts so much I can't breathe.
息もできないほど腰が痛いです。
ちなみに、「It took my breath away.」は「息をのむほど素晴らしかった」という意味で、予想をはるかに超える美しさや感動に出会ったときに使えます。絶景を見たとき、素晴らしいパフォーマンスに圧倒されたときなど、あまりの感動に一瞬言葉を失う、そんな気持ちを表すのにぴったりな表現ですよ!
The pain from my pulled back was so sharp, it took my breath away.
ぎっくり腰の痛みが鋭すぎて、息もできなかった。
回答
・It hurts so much, I can't even breathe.
「息ができない」は「I can't breathe」ですが、「even」を加えることで「息 "さえ" できない」と強調することができます。
It hurts so much that I can't even breathe.
痛すぎて息もできない。
The pain in my chest is so bad, I can't even breathe.
胸の痛みがひどくて、息もできないよ。
※「ぎっくり腰になった」は「I have a strained back」または「I slipped my disk」。
I slipped my disk and I can't even breathe!
ぎっくり腰になって、息もできないほど痛い!
Japan