プロフィール
「早起きは慣れたよ」は英語では I'm used to getting up early. や I'm accustomed to getting up early. などで表現することができると思います。 I've been living like this for over a year now, so I'm used to get up early already. (もう1年以上この生活をしてるから、早起きはもう慣れたよ。) ※be accustomed to は be used to に比べて固い表現になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「早起きは三文の徳」は英語では Early birds catches the warm. という英語のことわざで同様の意味を表現することができると思います。 You should get up early in the morning too. It's said that early birds catches the warm. (君も朝早く起きた方がいいよ。早起きは三文の徳って言うじゃん。) ※ちなみに、英語で「早起きする人」のことを early bird と言います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「早死に」は英語では untimely death(「早死にする」なら die untimely)や premature death(「早死にする」なら die prematurely)などで表現することができます。 If you eat junk food every day, you will die untimely. (ジャンクフードを毎日食べていると、早死にするよ。) ※ untimely は「早過ぎる」という意味を持ちますが、他にも、「時期尚早の」や「間の悪い」という意味でも使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「巣くう」は英語では nest や build a nest などで表現することができます。 The bathroom floor is pretty damaged. termites are nesting, isn’t it? (お風呂場の床、かなり傷んでるね。シロアリが巣くってるんじゃない?) ※ termite(シロアリ) nest は名詞としての「巣」のイメージが強いと思いますが、動詞としては「巣くう」という意味を表現できます。 (他にも「居心地の良い場所」という意味で使われることもあります。) ご参考にしていただければ幸いです。
「相手のない喧嘩はできぬ 」は英語では It takes two to make a quarrel. という言い回しで表現することができると思います。 ※直訳すると「喧嘩をするには2人いる」のような感じです。 Sit quietly during the press conference. People say that it takes two to make a quarrel. (記者会見中は黙って座ってろ。相手のない喧嘩はできぬって言うだろ。) ※ press conference(記者会見) ※ちなみに quarrel は「口喧嘩」や「口論」というようなニュアンスです。肉体的な喧嘩な場合は fight が使われると思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本