Emiko Sudaさん
2023/06/09 10:00
早死に を英語で教えて!
ジャンクフードが好きで毎日食べている友達に、「早死にするよ」と言いたいです。
回答
・Die young
・Gone too soon.
・Lost before their time
You're going to die young if you keep eating junk food like that every day.
そんなに毎日ジャンクフードを食べ続けたら、早死にするよ。
「Die young」は文字通りには「若くして死ぬ」を意味しますが、ニュアンスとしては「若くして人生のピークを迎え、その後すぐに衰える」や「短期間で輝きを失う」といった意味も含まれます。また、「短命だが華々しく生きる」ことを肯定的に捉える場合もあります。
使えるシチュエーションとしては、一時期だけ活躍したスポーツ選手や芸能人、または早くから成功を収めたが急速に落ちぶれた人物を指す際などに用いられます。また、青春の無謀さや刹那さを表現する際にも使われることがあります。
You're going to be gone too soon if you keep eating junk food every day.
毎日ジャンクフードを食べ続けると、あなたは早くに亡くなるだろうよ。
You know, if you keep eating junk food every day, you might be lost before your time.
君、毎日ジャンクフードを食べ続けると、早死にするかもしれないよ。
Gone too soonとLost before their timeは両方とも突然の死や予期せぬ死を表現するために使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Gone too soonは一般的に、予期せぬ死を悼む際によく使われ、特に若くして亡くなった人に対して使われます。一方、Lost before their timeは、本来ならもっと長生きすべきだった人の死を表現する際に使われ、その人が達成すべきものや生きるべき人生が残されていたことを強調します。
回答
・untimely death
・premature death
「早死に」は英語では untimely death(「早死にする」なら die untimely)や premature death(「早死にする」なら die prematurely)などで表現することができます。
If you eat junk food every day, you will die untimely.
(ジャンクフードを毎日食べていると、早死にするよ。)
※ untimely は「早過ぎる」という意味を持ちますが、他にも、「時期尚早の」や「間の悪い」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。