Sharlotteさん
2023/10/10 10:00
死に物狂いで を英語で教えて!
懸命に何かに取り組んでいる様子を表現する時に「死に物狂い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・like your life depends on it
・with a vengeance
「命がけで」「必死に」という意味で、何かに全力で取り組む様子を表す表現です。大げさなニュアンスで、冗談っぽく使うことも多いです。
例:「締め切りに間に合わせるため、命がけで(like my life depended on it)走ったよ!」のように使えます。
He's studying for the exam like his life depends on it.
彼は死に物狂いで試験勉強をしています。
ちなみに、「with a vengeance」は「ものすごい勢いで」「猛烈に」という意味で、予想をはるかに超える強烈さを表すときに使えます。「仕返しでもしてるの?」と言いたくなるくらい激しい感じです。大雨や猛暑のような天候、仕事への猛烈な打ち込みっぷりなど、良いことにも悪いことにも使えて便利ですよ!
After his last project failed, he's been working on the new one with a vengeance.
彼の前のプロジェクトが失敗した後、今度のやつは死に物狂いで取り組んでいるよ。
回答
・desperately
・frantically
desperately
死に物狂いで
desperately は「死に物狂いで」「必死に」などの意味を表す副詞になります。
Unfortunately, I studied desperately, but I couldn’t pass.
(死に物狂いで勉強したが、残念ながら合格出来なかった。)
frantically
死に物狂いで
frantically も「死に物狂いで」という意味を表す副詞ですが、desperately より、強めのニュアンスになります。
I could succeed because I worked frantically when I was younger.
(若い頃に、死に物狂いで働いたので、成功できました。)
Japan