kanataotakeさん
2024/09/26 00:00
奥歯に物が挟まったような を英語で教えて!
本当の理由を言っていないのがわかる事を言う時に「奥歯に物が挟まったような言い方」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
57
回答
・beating around the bush
「奥歯に物が挟まったような」は上記のように表現します。
この表現は16世紀のヨーロッパの狩猟方法に由来すると言われています。
狩人たちは獲物を捕まえる時、直接茂み(bush)に向かうのではなく、まず茂みの周りを棒で叩いて(beat)回りました。これは獲物を驚かせて、待ち構えている他の狩人の方向に追い立てる戦略でした。
しかし、この方法は直接的なアプローチではなく、時間のかかる回りくどい方法でした。
このことから、「遠回しに物事を言う」「本題に入らない」という意味の慣用句として使われるようになりました。
例文
Stop beating around the bush and tell me what really happened.
そんな遠回しな言い方はやめて、実際何があったか言って下さい。
お役に立てたら幸いです!
役に立った0
PV57