shiroさん
2022/12/05 10:00
歯に食べ物がはさまる を英語で教えて!
ニラレバを食べるとニラがいつも歯に挟まります。英語でなんて言いますか?
回答
・Food is stuck in my teeth.
・I have something stuck in my teeth.
・There's something wedged in my teeth.
Whenever I eat chives, food always gets stuck in my teeth.
ニラを食べると、いつも食べ物が歯に挟まります。
「Food is stuck in my teeth」は、「食べ物が歯に詰まってしまった」という意味を表しています。レストランや家庭で食事をしたあと、肉や野菜などの食べ物が歯に詰まった時に使われます。また、詰まった食べ物が気になった時や、他人にそっと教えて欲しいときにも用いられます。他人にこのフレーズを使うときは、少し恥ずかしい気持ちを表現することもあります。
Every time I eat chives, I always end up with something stuck in my teeth.
ニラを食べるといつも何かが歯に挟まってしまいます。
Whenever I eat chives, there's always something wedged in my teeth.
ニラを食べると、いつも何かが歯に挟まります。
"I have something stuck in my teeth" と "There's something wedged in my teeth" は同じような意味を持つが、ニュアンスと使い方は少し違う。
"I have something stuck in my teeth" は一般的な表現で、何かが歯に挟まっている場合によく使われます。食事中に歯に食べ物が挟まったときなどに使用します。
"There's something wedged in my teeth" の方が少し具体的で、その何かが歯と歯の間にしっかりと詰まっていてなかなか取れない状況を表現するときに使われます。この表現は、何かが強く挟まっていて痛みを伴う場合や何かが深く詰まり込んで取り出すのが難しい場合、つまりもう少し強い困難を示す際に用いられます。
回答
・Food gets stuck in teeth.
歯に食べ物がはさまるはFood gets stuck in teeth.で表現出来ます。
stuckはstickの過去形・過去分詞で"差し込む、突っ込む、くっつく"
stuck in teethで"歯に詰まる"という意味になります。
When I eat leek liver, the leek always gets stuck in my teeth.
『ニラレバを食べるとニラがいつも歯に挟まります』
I have narrow gaps between my teeth and food always gets stuck in my teeth.
『私は歯の隙間が狭いので、いつも歯に食べ物がはさまる』
ご参考になれば幸いです。