Tatsuhito Suzuki

Tatsuhito Suzukiさん

2023/04/03 10:00

やっぱり食べ物がおいしくないとね! を英語で教えて!

旅行の醍醐味について話す時に「やっぱり食べ物がおいしくないとね!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 535
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・After all, if the food isn't tasty, right!
・Indeed, if the food isn't good, what's the point, right?
・Well, it all goes south if the food isn't delicious, doesn't it?

After all, if the food isn't tasty, right!
それに、食べ物がおいしくないと、だよね!

この表現は、「結局、料理が美味しくなければ意味がない、ね!」というニュアンスです。料理やレストランに関する会話で、美味しさが最も重要な要素であるという主張を強調する時に使われます。例えば、レストランのサービスや雰囲気が良くても、料理が美味しくなければ満足できない、という意見を表す時などに使えます。

When talking about the best parts of traveling, one might say, 'Indeed, if the food isn't good, what's the point, right?'
「旅行の最高の部分について話すとき、人々はよく「まさに、食べ物がおいしくないと、何の意味があるのでしょうか、ね?」と言います。」

Well, it all goes south if the food isn't delicious, doesn't it? That's the real joy of traveling, after all.
まあ、食べ物がおいしくないと全てが台無しになるわよね?それが旅行の真骨頂だから。

「Indeed, if the food isn't good, what's the point, right?」は、食事の質が良くなければ、それ自体に価値がないという意見に同意している時に使います。一方、「Well, it all goes south if the food isn't delicious, doesn't it?」は、食事の味が良くないと全体の雰囲気や経験が台無しになるという意味で、特にレストランやパーティーなどのシチュエーションで使われます。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 00:00

回答

・After all, it's just not good if the food isn't tasty!
・Food just isn't enjoyable if it doesn't taste good!
・At the end of the day, food has to be delicious!

旅行の醍醐味について話す時に、「やっぱり食べ物がおいしくないとね!」というなら、After all, it's just not good if the food isn't tasty!と言います。

このフレーズは、食事の美味しさが最も重要であることを強調しています。誰かが料理の見た目や栄養価、値段など他の要素を重視している場面でも、最終的には味が良くなければ意味がないという意味を込めて使われます。レストランでの食事や自宅での料理、食品のレビューなど、食事や料理に関するあらゆるシチュエーションで使うことができます。

The real joy of traveling is the food, isn't it? Food just isn't enjoyable if it doesn't taste good!
「旅行の本当の楽しみは食べ物だよね?食べ物が美味しくないと楽しくないよね!」

When talking about the essence of travel, you might say, At the end of the day, food has to be delicious!
旅行の醍醐味について話す時には、「やっぱり食べ物がおいしくないとね!」と言います。

「Food just isn't enjoyable if it doesn't taste good!」は食事の美味しさについて否定的な視点から言及していて、例えば誰かが料理を試してあまり美味しくないと感じたときにこのフレーズを使うことがあります。一方、「At the end of the day, food has to be delicious!」は、議論や考えの結論として使われ、食事の目的や価値についての意見を表現しています。例えば、食事の栄養価や見た目について話し合った後に、最終的にはそれが美味しいことが最も重要だという意見を表すために使うことがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 21:39

回答

・The delicious food really makes it

「やっぱり食べ物がおいしくないとね!」は英語で
"The delicious food really makes it, doesn't it?" と表現できます。
*タイトルは文字数制限で切れています。

delicious(デリシャス)は
「おいしい」という意味です。
food(フード)は
「食べ物」という意味です。
all about(オール アバウト)は
「~が醍醐味」や「~がすべて」という意味です。

例文としては:
「The delicious food really makes the travels, doesn't it?」
(意味:旅行の醍醐味は、やっぱり食べ物がおいしくないとね!)

このように言うことができます。

役に立った
PV535
シェア
ポスト