kazuhuさん
2024/08/01 10:00
焦げた食べ物がガンの原因とはならない を英語で教えて!
夫が焦げた魚料理の文句を言うので、「焦げた食べ物がガンの原因とはならないのよ!」と言いたいです。
回答
・Burnt food causing cancer is a myth.
・The link between burnt food and cancer is not what people think.
「焦げを食べると癌になるってのは迷信だよ」というニュアンスです。
バーベキューで肉を焦がしてしまった友達や、トーストを焼きすぎた家族に「気にしすぎだよ!大丈夫だって!」と軽く安心させたい時に使える、カジュアルで親しみやすい一言です。
Don't be so dramatic, the whole "burnt food causes cancer" thing is a total myth.
そんな大げさに言わないで、「焦げた食べ物はガンになる」なんて完全に迷信なんだから。
ちなみに、この一文は「焦げとがんの関係って、実はみんなが思ってるような単純な話じゃないんだよ」というニュアンスです。料理でうっかり焦がしてしまった時や、焼き加減の話になった時に「心配しすぎなくて大丈夫だよ」と、豆知識を披露する感じで使えます。
Hey, the link between burnt food and cancer is not what people think, so just eat it.
ねぇ、焦げた食べ物とがんの関連性は俗説みたいなものだから、とにかく食べて。
回答
・Burnt food does not cause cancer!
「焦げた」は形容詞で「burnt」と言います。
たとえば I can’t eat this steak, it’s too burnt. で「このステーキは、焦げすぎて食べられない」の様に使う事ができます。おそらくご主人は「steak」を「fish」に置き換えたようなことを言ったのでしょうね。
本件の構文は、第三文型(主語[Burnt food]+動詞[cause]+目的語[cancer])に助動詞(does)と否定の副詞(not)を加えて否定文に構成します。
たとえば Burnt food does not cause cancer! とすれば「焦げた食べ物はガンの原因にはなりません!」の意味になります。
Japan