Sheila

Sheilaさん

2024/03/07 10:00

自動ドアに挟まれないように を英語で教えて!

お店で子供に「自動ドアに挟まれないように」と言いたいです。

0 125
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Watch out for closing doors
・Mind the doors.
・Be careful of the automatic doors.

Watch out for closing doors at the automatic entrance.
自動ドアに挟まれないように気をつけてね。

Watch out for closing doorsは、「閉まるドアに注意してください」という意味です。主に電車やエレベーターのドアが閉まる際に使われ、乗客が挟まれないように注意を喚起するためのフレーズです。ニュアンスとしては、危険を避けるための警告や注意喚起が含まれます。公共交通機関でのアナウンスや、ビルや施設のエレベーター内でよく耳にする表現です。安全を確保するための重要なメッセージとして使われます。

Mind the doors, sweetie, so you don't get caught.
ドアに挟まれないように気をつけてね。

Be careful of the automatic doors, you don't want to get caught in them.
自動ドアに挟まれないように気をつけてね。

Mind the doors.は主に公共交通機関(電車や地下鉄など)で使用され、乗客がドアが閉まる際に注意を促すフレーズです。短くて覚えやすく、アナウンスでよく聞かれます。一方、Be careful of the automatic doors.は一般の場所(例えばショッピングモールやオフィスビル)で、自動ドアに注意を促す際に使います。こちらは文脈に応じてより具体的な警告を意味し、日常会話でも使われますが、公共交通機関以外のシチュエーションでの使用が一般的です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 06:51

回答

・Be careful not to get stuck in the automatic doors.

Be careful not to get stuck in the automatic doors.
自動ドアに挟まれないように。

get stuck は「身動きが取れなくなる」「ハマる」などの意味を表す表現ですが、「(ドアなどに)挟まる」という意味も表現できます。また、automatic は「自動の」という意味を表す形容詞ですが、「無意識の」という意味でも使えます。
※ door は「ドア」「扉」などの意味を表す名詞ですが、「玄関」や「家」という意味で使われることもあります。

Be careful not to get stuck in the automatic doors. They sometimes close suddenly.
(自動ドアに挟まれないように。たまに突然閉まるからね。)

役に立った
PV125
シェア
ポスト