Sheilaさん
2024/03/07 10:00
自動ドアに挟まれないように を英語で教えて!
お店で子供に「自動ドアに挟まれないように」と言いたいです。
回答
・Watch out for closing doors
・Mind the doors.
・Be careful of the automatic doors.
Watch out for closing doors at the automatic entrance.
自動ドアに挟まれないように気をつけてね。
Watch out for closing doorsは、「閉まるドアに注意してください」という意味です。主に電車やエレベーターのドアが閉まる際に使われ、乗客が挟まれないように注意を喚起するためのフレーズです。ニュアンスとしては、危険を避けるための警告や注意喚起が含まれます。公共交通機関でのアナウンスや、ビルや施設のエレベーター内でよく耳にする表現です。安全を確保するための重要なメッセージとして使われます。
Mind the doors, sweetie, so you don't get caught.
ドアに挟まれないように気をつけてね。
Be careful of the automatic doors, you don't want to get caught in them.
自動ドアに挟まれないように気をつけてね。
Mind the doors.は主に公共交通機関(電車や地下鉄など)で使用され、乗客がドアが閉まる際に注意を促すフレーズです。短くて覚えやすく、アナウンスでよく聞かれます。一方、Be careful of the automatic doors.は一般の場所(例えばショッピングモールやオフィスビル)で、自動ドアに注意を促す際に使います。こちらは文脈に応じてより具体的な警告を意味し、日常会話でも使われますが、公共交通機関以外のシチュエーションでの使用が一般的です。
回答
・Be careful not to get stuck in the automatic doors.
Be careful not to get stuck in the automatic doors.
自動ドアに挟まれないように。
get stuck は「身動きが取れなくなる」「ハマる」などの意味を表す表現ですが、「(ドアなどに)挟まる」という意味も表現できます。また、automatic は「自動の」という意味を表す形容詞ですが、「無意識の」という意味でも使えます。
※ door は「ドア」「扉」などの意味を表す名詞ですが、「玄関」や「家」という意味で使われることもあります。
Be careful not to get stuck in the automatic doors. They sometimes close suddenly.
(自動ドアに挟まれないように。たまに突然閉まるからね。)