M Takada

M Takadaさん

2023/08/28 10:00

溝に挟まる を英語で教えて!

とても狭い道を軽自動車で通っているので、「これが普通車だったら確実に溝に挟まるだろうね」と言いたいです。

0 1,141
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Stuck in a rut
・Caught between a rock and a hard place.
・In a bind.

If this were a regular car, we'd definitely be stuck in a rut.
「これが普通車だったら、間違いなく溝に挟まるだろうね。」

「Stuck in a rut」は、自分の生活や仕事がマンネリ化し、新鮮さや刺激がなくなってしまった状態を指す表現です。同じパターンやルーチンが繰り返され、変化がない状態を指します。主に否定的な状況で使われ、生活に飽き飽きしている、成長が止まっている、新たなアイデアや解決策が見つからない等の状況に適用します。例えば、仕事で新規プロジェクトや刺激的な仕事がなく、毎日同じ作業を繰り返している状況で使えます。

If this were a regular-sized car, we'd definitely be caught between a rock and a hard place.
「これが普通車だったら、間違いなく岩と硬い場所の間に挟まるだろうね。」

If this was a regular-sized car, we'd definitely be in a bind.
もし普通車だったら、確実に溝にはまって困ったことになるね。

「Caught between a rock and a hard place」と「In a bind」はどちらも困難な状況にあるときに使われます。「Caught between a rock and a hard place」は二つの equally unpleasant または不利な選択肢から選ばなければならない状況を指します。一方、「In a bind」は一般的に難しい状況や困難な問題に直面しているときに使われ、特に2つの選択肢があるわけではありません。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 10:39

回答

・get stuck

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「溝に挟まる 」は英語で上記のように表現できます。

get stuckは「身動きがとれなくなる・ハマる」という意味になります。

例文:
If this were a standard-size car, it would certainly get stuck in the ditch.
(これが普通車だったら確実に溝に挟まるだろうね)
* a standard-size car 普通車
(ex) I want to buy a standard-size car.
(普通車を買いたいです。)
* ditch 溝
(ex) I fell in a ditch.
(溝に落ちてしまった。)

When driving through very narrow roads, be careful not to get stuck in the ditch.
(とても狭い道を車で通るときは溝に挟まらないように気をつけてね。)
* narrow 狭い
(ex) The street is very narrow.
(その道はとても狭いです。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV1,141
シェア
ポスト