paruke

parukeさん

2024/04/29 10:00

手動ドア を英語で教えて!

自分で開け閉めするタイプのドア「手動ドア」は英語でどう表現しますか?

0 348
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/25 18:59

回答

・manual door
・This is not an automatic door.

「manual door」は、自動ドア(automatic door)の反対で「手で開けるドア」のことです。

特別なドアではなく、家やお店にあるごく普通のドアを指します。海外のホテルやお店の入口で「Manual Door」と書かれていたら、「自動で開かないから自分で押してね/引いてね」という意味です!

This isn't an automatic door; it's a manual door, so you have to push it open yourself.
これは自動ドアではなく手動ドアなので、自分で押して開けなければなりません。

ちなみに、このドア自動じゃないですよ!誰かがドアの前で開くのを待っていたり、うっかりぶつかりそうになったりした時に「おっと、これは手で開けるタイプですよ」と親切に教える感じで使えます。張り紙としてもよく見かけますね。

You have to push it; this is not an automatic door.
押してください、これは自動ドアではありません。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/05 21:03

回答

・manual door
・a non-automatic door

1. manual door
手動ドア
→ manual は「手動の」「手作業の」という意味の形容詞です。automatic door(自動ドア)の対義語として、人が手で開け閉めする必要があるドアを指す最も一般的で分かりやすい表現です。

例文:
Watch out, this is a manual door, not automatic. You need to pull it.
気をつけて、これは手動ドアだよ、自動じゃない。引かないとだめだよ。
→ Watch out は注意を促す表現です。not automatic で自動ではないことを補足し、You need to pull it で手動ドアの操作(引く必要があること)を説明しています。

2. a non-automatic door
手動ドア
→ non- は「非〜」「〜でない」という意味の接頭辞です。automatic(自動の)に non- をつけることで「非自動の」=「手動の」という意味を表します。manual door に比べると少し硬い響きがありますが、自動ドアとの対比を明確にしたい場面などで使われます。

例文:
Most doors in this old building are non-automatic doors.
この古い建物のドアのほとんどは手動ドアです。
→ Most doors in this old building が主語です。are non-automatic doors と説明しています。古い建物では自動ドアでないことが多い、という文脈で使われています。

役に立った
PV348
シェア
ポスト