satomiさん
2024/04/16 10:00
シャッタースピードと露出を手動調節 を英語で教えて!
せっかくいいカメラを持っているので、「シャッタースピードと露出を手動調節するといいよ」と言いたいです。
回答
・adjusting the shutter speed and exposure
adjusting the shutter speed and exposure manually
adjust ...で「~を調整する」となり、shutter speed「シャッタースピード」・exposure「露出」でそれぞれ日本文のニュアンスを表しましょう。「手動で」はmanuallyを用いて表すと良いです。
例文1
You should try adjusting the shutter speed and exposure manually with your camera. It can make a big difference.
「シャッタースピードと露出を手動で調節してみると良いですよ。大きな違いが出るかもしれません。」
make differences「違いを生む」を用いて、念押しをしている表現になります。
例文2
It's worth adjusting the shutter speed and exposure manually on your camera. It can enhance your photography.
「カメラで、シャッタースピードと露出を手動で調節してみる価値はあるよ。写真をよりよくできるから。」
「worth -ing」「~する価値がある」を用いた表現も可能です。ここでは「~を調節してみる価値がある」といった意味になります。enhance ...は「~を向上する、よくする」といった意味の動詞になります。