naoto kidaさん
2023/08/29 10:00
ストレートに物を言う を英語で教えて!
同僚が先輩にきついことを言われたと言うので、「けっこうストレートに物を言う人だよね」と言いたいです。
回答
・Speak one's mind
・Tell it like it is
・Cut to the chase
She really speaks her mind, doesn't she?
「彼女って、本当にストレートに意見を言う人だよね。」
「Speak one's mind」は自分の意見を率直に述べるという意味のフレーズです。この表現は、自分の考えを隠さず、はっきりと伝えることを強調します。対話の中で対立がある場合や、自分の意見が必要な状況でよく使われます。ただし、この表現は場合によっては強すぎるかもしれないので、相手や状況によっては注意が必要です。例えば、友人とのカジュアルな会話やビジネスのミーティングなどで使えます。
He really tells it like it is, doesn't he?
「彼は本当にストレートに物事を言う人だよね。」
He really cuts to the chase, doesn't he?
「彼は本当に物事をストレートに言う人だよね。」
「Tell it like it is」は、誰かに事実を素直に、飾り立てずに伝えるように求める表現です。感情的な影響を受けず、客観的に事実を述べる場合に使います。一方、「Cut to the chase」は、余計な話を省き、本題にすぐに入るように促す表現です。長々と余計な前置きが続いている時や、時間がない場合にネイティブスピーカーは使います。
回答
・speak distinctly
・speak freely
speak distinctly
ストレートに物を言う
speak は「話す」という意味を表す動詞ですが、「語る」や「物を言う」というニュアンスも表現できます。また、distinctly は「はっきり」「明確に」という意味を表す副詞です。
He's a person who speaks quite distinctly, right?
(彼って、けっこうストレートに物を言う人だよね。)
speak freely
ストレートに物を言う
freely は「自由に」という意味を表す副詞ですが、「遠慮せずに」というニュアンスも表現できます。
There are a lot of people who speak freely in this department.
(この部署には、ストレートに物を言う人が多いよ。)