Ikegamiさん
2022/10/24 10:00
ずけずけと物を言う を英語で教えて!
相手の気持ちを考えずストレートに言う時に「ずけずけと物を言う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Speak one's mind
・Tell it like it is
・Pull no punches
I always appreciate it when you speak your mind, even though it can be a bit too straightforward sometimes.
あなたが常にズケズケと物を言うのは、時々少しストレートすぎるかもしれませんが、私はいつもそれを気に入っています。
「Speak one's mind」は直訳すると「自分の心を語る」となり、自分の意見や考えをはっきりと率直に表現することを指します。これは特に周りが異なる意見を持っていたり、自分の意見を抑えてしまいそうな場面で使われます。しかし、この表現は自分の意見を強制するものではなく、ただ自分の考えを素直に、遠慮せずに述べるニュアンスがあります。自分の思っていることを語る、率直に話すという意味で使えます。
Stop beating around the bush and just tell it like it is.
遠回しに言わないで、ずけずけと物を言ってください。
In this meeting, I'm going to pull no punches. We need to address the issues directly and find a solution.
このミーティングで私は遠慮せずに物事をはっきりさせます。問題を直接対処し、解決策を見つける必要があります。
"Tell it like it is"は、物事を飾ることなく正直に、しかし配慮深く表現することを示します。例えば、誰かのパフォーマンスや提案について真実を語る際に使われます。
一方、"Pull no punches"はより強い意味合いがあり、誰かに対して厳しい批判や意見をはっきりと述べることを指します。考慮や繊細さが無く、真実を全く隠さない意図を伴います。これは、対立する場面や論争などで使われます。
回答
・directly
・straightforward
相手の気持ちを考えずストレートに言う時に「ずけずけと物を言う」
= 直接的にものをいうなので
directly副詞を使ってあげるといいですね。
you say something so directly.
あなたは、物事を直接的に言う。
【わたしPOINT】
straightforward
形容詞
この表現でも、あなたは、率直です。
などと表現するニュアンスを出せます。
you are so straightforward.
「簡単な、分かりやすい、シンプルな」を意味する “straightforward”