youjiさん
2023/06/09 10:00
スケスケの を英語で教えて!
ふざけた話をしていたので、「私はスケスケのネグリジェを着ています」と言いたいです。
回答
・See-through
・Sheer
・Transparent.
I'm wearing a see-through negligee.
私はスケスケのネグリジェを着ています。
"See-through" は「透けて見える」という意味で、物体が透明や半透明で中身が見える状態を指します。主にファッションや建築デザインで使用されます。例えば、透明なシャツやドレスが「see-through」とされることがあります。また、窓ガラスやパーティションなどにも適用されることがあります。この表現は、物理的な透明性だけでなく、隠し事がない開放的な態度や、情報やプロセスが明確である状態を示す比喩的な意味でも使われます。
I'm wearing a sheer negligee.
私はスケスケのネグリジェを着ています。
I'm wearing a see-through negligee.
私はスケスケのネグリジェを着ています。
"Sheer" と "transparent" はどちらも「透けて見える」という意味ですが、ニュアンスと使われるシチュエーションが異なります。"Sheer" は主に布や素材を説明する際に使われ、暗にその素材が非常に薄くて軽いことを示唆します。例: "She was wearing a sheer blouse." 一方、"transparent" はより広範な物や状況に適用可能で、単に「透明」であることを示します。例: "The glass is transparent." また、比喩的に「オープンで隠し立てがない」という意味でも使われます。例: "The company is transparent about its operations."
回答
・see-through
・sheer
see-through
スケスケの
see-through は「スケスケの」「シースルーの」「薄手の」などの意味を表す形容詞になります。
※see は「見る」という意味を表す動詞ですが、「(自然と)視界に入る」というニュアンスの表現になります。
I'm wearing a see-through negligee.
(私はスケスケのネグリジェを着ています。)
sheer
スケスケの
sheer も「スケスケの」「薄手の」などの意味を表す形容詞ですが、「純粋な」という意味も表せます。
That shirt is sheer, so I think people can see your underwear.
(そのシャツはスケスケだから、下着が見えると思う。)
Japan