ayu

ayuさん

ayuさん

あけすけ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

カフェで友人に「彼はほんとあけすけな人だから」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 18:42

回答

・open

ご質問をアレンジして「彼はほんとあけすけな人だから喧嘩すると人に話しちゃうのよ」という文で考えてみましょう。

「あけすけ」は形容詞で「open」を使います。

構文は、前半は第二文型(主語[My boyfriend]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[open person])で構成します。後半は従属副詞節(喧嘩すると:when we fight)の後に第三文型(主語[he]+動詞[tells]+目的語[it])に副詞句(みんなに:to everyone)を組み合わせて構成します。

たとえば"My boyfriend is a really open person, so when we fight, he tells it to everyone."とすれば上記日本文の意味になります。

yossiyyy

yossiyyyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 18:09

回答

・blatantly

He is really a blatantly honest person.
彼はほんとあけすけな人だから。

「あけすけ」な様子を表現する方法はたくさんあります。
どの英単語を使うかは、「どのように」あけすけであるかで判断します。

今回は、相手に遠慮をせずにずけずけという様子を指していますよね。
そもそもとても正直で、素直な人に対していう場合や(genuine/sincere person)、
包み隠さず、正直に言っている場合には(openly)、別の英単語を用います。

今回の文章ですが、blatantly という形容詞を使用しています。
この単語は、「ずうずうしい」や「露骨な」という意味があります。

honest person と「正直である人」としつつ、どのような種類の正直なのかを
他の単語で説明するとよいです。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 11:27

回答

・candid
・transparent
・honest

candid ... オープンで素直で正直なことを表す形容詞です。感情や考えをわかりやすく表現して、隠し事などもない様子に使います。

transparent ... 「透明な」という意味です。言葉や行動がわかりやすく、裏に隠された意図などもないような様子に使います。

honest ... 「正直な」という意味です。人を騙そうという気持ちがなく、言動や考えがまっすぐな様子を指します。

例)
He is such a candid person.
彼は本当にあけすけなひとだから。

Transparency is key to building trust with customers.
あけすけであることが顧客と信頼を築くための鍵だよ。
*transparency ... あけすけであること。透明性。

He always gave honest opinions.
彼はいつもあけすけな意見をくれた。

0 82
役に立った
PV82
シェア
ツイート