ayuさん
2024/03/07 10:00
あけすけ を英語で教えて!
カフェで友人に「彼はほんとあけすけな人だから」と言いたいです。
回答
・open
ご質問をアレンジして「彼はほんとあけすけな人だから喧嘩すると人に話しちゃうのよ」という文で考えてみましょう。
「あけすけ」は形容詞で「open」を使います。
構文は、前半は第二文型(主語[My boyfriend]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[open person])で構成します。後半は従属副詞節(喧嘩すると:when we fight)の後に第三文型(主語[he]+動詞[tells]+目的語[it])に副詞句(みんなに:to everyone)を組み合わせて構成します。
たとえば"My boyfriend is a really open person, so when we fight, he tells it to everyone."とすれば上記日本文の意味になります。
回答
・blatantly
He is really a blatantly honest person.
彼はほんとあけすけな人だから。
「あけすけ」な様子を表現する方法はたくさんあります。
どの英単語を使うかは、「どのように」あけすけであるかで判断します。
今回は、相手に遠慮をせずにずけずけという様子を指していますよね。
そもそもとても正直で、素直な人に対していう場合や(genuine/sincere person)、
包み隠さず、正直に言っている場合には(openly)、別の英単語を用います。
今回の文章ですが、blatantly という形容詞を使用しています。
この単語は、「ずうずうしい」や「露骨な」という意味があります。
honest person と「正直である人」としつつ、どのような種類の正直なのかを
他の単語で説明するとよいです。
回答
・candid
・transparent
・honest
candid ... オープンで素直で正直なことを表す形容詞です。感情や考えをわかりやすく表現して、隠し事などもない様子に使います。
transparent ... 「透明な」という意味です。言葉や行動がわかりやすく、裏に隠された意図などもないような様子に使います。
honest ... 「正直な」という意味です。人を騙そうという気持ちがなく、言動や考えがまっすぐな様子を指します。
例)
He is such a candid person.
彼は本当にあけすけなひとだから。
Transparency is key to building trust with customers.
あけすけであることが顧客と信頼を築くための鍵だよ。
*transparency ... あけすけであること。透明性。
He always gave honest opinions.
彼はいつもあけすけな意見をくれた。