プロフィール
「よぎる」は英語では cross や run through などで表現することができると思います。 At that moment, that event crossed my mind, but I quickly switched. (あの瞬間、あの出来事が頭をよぎりましたが、すぐに切り替えました。) ※ switch(切り替える、変える、スイッチ、など) ※ cross は他にも「横切る」「渡る」「交差する」や名詞としての「十字」という意味など、いろいろな使い方がありますが、「交配する」という意味もあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「よく流れない」は英語では don't flow well や don't flow smoothly などで表現することができます。 Excuse me, the water in the toilet doesn't flow well. Can you come fix it for me? (すみません、トイレの水が、よく流れません。修理してきてくれませんか?) ※ちなみに、flow は「流れる」という意味ですが、ヒップホップの業界では、"抑揚などを付けたラップの歌い回し"のことをいいます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「よもぎ」は英語では mugwort や wormwood などで表現することができると思います。 I like the smell of mugwort, so I often eat mugwort rice cake. (よもぎの香りが好きなので、よもぎ餅をよく食べます。) ※ rice cake で「餅」を表せますが、mochi という日本語由来の表現が使われることもあります。 ※ちなみに mugwort は正確には、 "よもぎを含む、いくつかの品種の総称"になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ラッシュアワーは嫌」は英語では don't like rush hour や hate rush hour などで表現することができると思います。 You don't like rush hour, isn’t it? Because of this, I get tired before I get to work. I want to telework. (ラッシュアワーは嫌よね。このせいで会社に着く前に疲れちゃう。テレワークがしたいよ。) ※ニュアンスになるのですが、普通に「嫌」という感じなら、don't like が適切かなと思います。hate だと「凄く嫌」や「憎い」というニュアンスになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本