プロフィール
「警備員を置く」は英語では put security guards や arrange security guards などで表現することができます。 The jewelry store over there sells high-end items, so it seems that they put security guards. (あそこの宝石店は高級な商品を取り扱っているので、警備員を置いているようだ。) ※high-end(高級な、高所得者向けの、など) ※arrange は「配置する」や「手配する」「手筈を整える」など多肢に渡って使用できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「警棒」は英語では baton や policeman's club などで表現することができます。 That's a baton. Japanese police officers use it sometimes to hold down violent criminals. (あれは警棒です。日本の警察官はあれを使って暴れる犯罪者を取り締まったりします。) ※hold down(取り押さえる、服従させる、など) ※club は「クラブ」「同好会」というイメージが強いかと思いますが、「こん棒」という意味もあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「芸能活動」は英語では entertainment activities や show business activities などで表現することができると思います。 Because of my mistake, the president of the entertainment agency got angry, so I don't think I can do any more entertainment activities in Japan. (私のミスで、芸能事務所の社長を怒らせてしまったので、もう日本で芸能活動は出来ないと思う。) ※英語では「~出来ないと思う」という時、I think I can't ~でなく I don't think I can ~ と表現する傾向があります。 ※show business は show biz と略して表現されることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「芸能事務所」は英語では entertainment agency や talent agency などで表現することができます。 I love pop singers, so in the future I want to work as an agent of public entertainers at an entertainment agency. (アイドルが大好きなので、将来は芸能事務所でタレントのマネージャーとして働きたい。) ※アイドルは pop singer と表現できると思います。idol でもいいかとは思いますが 「偶像」といった意味もあるので、分かりづらい部分があります。 ※いわゆる「(芸能人の)マネージャー」は manager より agent といった方が適当かなと思います。 ※agency は「代理店」という意味があります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「欠点を認める」は英語では admit the shortcomings や admit the weaknesses などで表現することができると思います。 With regard to this new product, we admitted the shortcomings of the previous product and improved it. (今回の新商品に関しては、今までの商品の欠点を認め、改善されたものになります。) ※ちなみに weakness の方が shortcoming よりも多少固いニュアンスになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本