Kai Hanamori

Kai Hanamoriさん

2023/06/09 10:00

警備員を置く を英語で教えて!

その宝石店は高級な商品を取り扱っているので、「警備員を置いているようだ」と言いたいです。

0 295
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Station a security guard
・Post a security guard.
・Deploy a security guard.

It seems like they station a security guard at that jewelry store because of the high-end items they sell.
その宝石店は高級品を取り扱っているため、警備員を配置しているようだ。

「Station a security guard」は、警備員を特定の場所に配置するという意味を持つ英語のフレーズです。このフレーズは、警備の強化が必要な場合や特別なイベント、特定の時間帯など、特定の場所で警備員が必要とされる状況で使われます。たとえば、盗難防止や犯罪抑止のために、商業施設の入り口や重要な出入り口、貴重品が保管されている場所などに警備員を配置することがあげられます。

The jewelry store seems to post a security guard given the high-end merchandise they handle.
その宝石店は高級な商品を取り扱っているので、警備員を配置しているようです。

It seems they've deployed a security guard at that jewelry store because they deal with high-end merchandise.
その宝石店は高級品を取り扱っているから、警備員を配置しているようだ。

Post a security guardは特定の場所に警備員を配置することを指し、その場所を特定の時間帯で監視するという意味合いが強いです。一方、Deploy a security guardはより広範囲や複数の位置に警備員を配置することを示し、一般的にはより大規模なセキュリティ対策や対応を意味します。Deployは軍事的な文脈でよく使われ、より戦略的で組織的な行動を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 05:26

回答

・put security guards
・arrange security guards

「警備員を置く」は英語では put security guards や arrange security guards などで表現することができます。

The jewelry store over there sells high-end items, so it seems that they put security guards.
(あそこの宝石店は高級な商品を取り扱っているので、警備員を置いているようだ。)

※high-end(高級な、高所得者向けの、など)

※arrange は「配置する」や「手配する」「手筈を整える」など多肢に渡って使用できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV295
シェア
ポスト