rukiaさん
2023/06/09 10:00
よぎる を英語で教えて!
もしかしてと思いついたので、「あの出来事が頭をよぎりました」と言いたいです。
回答
・Go beyond
・Exceed
・Surpass
That incident just went beyond my mind.
あの出来事がちょうど頭をよぎりました。
「Go beyond」は、「超える」「越えていく」などの意味を持つ英語のフレーズです。何かの既存の限界や基準、期待を超えてさらに先へ進むというニュアンスがあります。使えるシチュエーションは多岐にわたります。例えば、ビジネスの場では、「我々はお客様の期待を超えるサービスを提供します」や、個人の目標に対して「自分自身の限界を超えてチャレンジし続けます」などと使うことができます。
The memory of that event exceeded my thoughts.
「あの出来事の記憶が私の思考を越えてきました。」
The memory of that event surpasses all others in my mind.
「あの出来事の記憶が、私の心の中で他の全てを超越しています。」
ExceedとSurpassはどちらも「超える」という意味を持つ単語ですが、使用状況やニュアンスに違いがあります。一般的に、Exceedは数量や範囲を超えることを指し、特に制限や期待を超える場合によく使われます。例えば、「速度制限を超える」や「期待を上回る」などです。一方、Surpassは主に品質や能力を超えることを指し、他人や自分自身の達成レベルを超えるときに使われます。例えば、「彼はクラスメートを上回る」や「自己最高記録を上回る」などです。
回答
・cross
・run through
「よぎる」は英語では cross や run through などで表現することができると思います。
At that moment, that event crossed my mind, but I quickly switched.
(あの瞬間、あの出来事が頭をよぎりましたが、すぐに切り替えました。)
※ switch(切り替える、変える、スイッチ、など)
※ cross は他にも「横切る」「渡る」「交差する」や名詞としての「十字」という意味など、いろいろな使い方がありますが、「交配する」という意味もあります。
ご参考にしていただければ幸いです。