Remiさん
2023/07/24 10:00
脳裏をよぎる を英語で教えて!
事故にあいそうになった瞬間「昔の事故が脳裏をよぎった」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・cross one's mind
・flash through one's mind
1. cross one's mind
cross one's mind は、ある瞬間にふと考えが浮かぶ、または思い出すことを意味します。
普段の会話で非常に使われる表現で、「ふと思い出す」や「脳裏をよぎる」というニュアンスです。
ご質問のシチュエーションを会話で話すなら下記の様に表現できます。
例文
When I almost got into the accident, a past accident crossed my mind.
事故にあいそうになった瞬間、昔の事故が脳裏をよぎったよ。
2. flash through one's mind
flash through one's mind は、非常に短い瞬間に何かが急速に思い浮かぶことを示します。
一般的に、強い感情や印象的な記憶が一瞬で浮かんだときに使われます。
1番と意味は同じですが、この表現は心の中で素早く「フラッシュ」のように思い出されるイメージです。
例文
As I almost got into the accident, a past accident flashed through my mind.
事故にあいそうになった瞬間、昔の事故が脳裏をよぎったよ。
参考になりましたら幸いです。