Hideyuki

Hideyukiさん

2023/08/28 10:00

脳裏をよぎる を英語で教えて!

病院で、医者に「いつも過去の悪い出来事が脳裏をよぎっては消えて不安になる」と言いたいです。

0 164
Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/19 05:12

回答

・Cross one's mind
・Flash through one's mind

1. Cross one's mind
「(考えやイメージが)脳裏をよぎる」という意味です。カジュアルな表現で、特に何かを忘れていたり突然思い出した時に使われます。「Cross」は「交差する」という意味で、「Cross one's mind」は何か良いアイデアが思いついた際などにも使用されます。

Old unpleasant events always cross my mind and make me anxious.
いつも過去の悪い出来事が脳裏をよぎっては消えて不安になる。

2. Flash through one's mind
「(考えやイメージが)一瞬脳裏をよぎる」という意味です。「flash(ひらめき・瞬間)」には、一瞬の速さや瞬発力といったニュアンスが含まれるため、短期間で強く印象に残ることを表現できます。

Old memories flash through my mind, making me feel uneasy.
いつも過去の悪い出来事が脳裏をよぎっては消えて不安になる。

役に立った
PV164
シェア
ポスト