Hideyukiさん
2023/08/28 10:00
脳裏をよぎる を英語で教えて!
病院で、医者に「いつも過去の悪い出来事が脳裏をよぎっては消えて不安になる」と言いたいです。
回答
・Cross one's mind
・Flash through one's mind
1. Cross one's mind
「(考えやイメージが)脳裏をよぎる」という意味です。カジュアルな表現で、特に何かを忘れていたり突然思い出した時に使われます。「Cross」は「交差する」という意味で、「Cross one's mind」は何か良いアイデアが思いついた際などにも使用されます。
Old unpleasant events always cross my mind and make me anxious.
いつも過去の悪い出来事が脳裏をよぎっては消えて不安になる。
2. Flash through one's mind
「(考えやイメージが)一瞬脳裏をよぎる」という意味です。「flash(ひらめき・瞬間)」には、一瞬の速さや瞬発力といったニュアンスが含まれるため、短期間で強く印象に残ることを表現できます。
Old memories flash through my mind, making me feel uneasy.
いつも過去の悪い出来事が脳裏をよぎっては消えて不安になる。