J Kaneda

J Kanedaさん

J Kanedaさん

よもぎ を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

よもぎ餅の香りが好きでよく食べるので、「よもぎの香りが好き」と言いたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Mugwort
・Artemisia Princeps
・Japanese Wormwood

I often eat mugwort mochi because I really like the scent of mugwort.
よもぎ餅をよく食べるのは、よもぎの香りが本当に好きだからです。

ムグワートは、薬草や料理、魔除けなどに使われる植物で、特有の強い香りが特徴です。日本では「ヨモギ」とも呼ばれ、春に若芽を摘んで料理に使います。お餅や団子、お浸しにして食べることが多いです。また、乾燥させたものはお茶にしたり、お風呂に入れたりすることもあります。健康効果が期待できるとされ、デトックス効果や便秘解消、血行促進などに効果があると言われています。また、虫よけや悪霊除けとしても用いられることから、昔から人々の生活に密着しています。

I really like the aroma of Artemisia Princeps because I often eat mugwort rice cakes.
アルテミシア・プリンケプス(よもぎ)の香りが大好きで、よくよもぎ餅を食べるからです。

I often eat Japanese wormwood-flavored mochi because I love the aroma of it.
よもぎの香りが大好きなので、よくよもぎ餅を食べます。

Artemisia Princepsは主に植物学者や専門家などが科学的な文脈で使用する学名です。一方、Japanese Wormwoodは一般的に使われる一般名で、日常生活やカジュアルな状況で使われます。これらの名前は同じ植物を指すものですが、使用する状況や聞き手の専門知識によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 08:09

回答

・mugwort
・wormwood

「よもぎ」は英語では mugwort や wormwood などで表現することができると思います。

I like the smell of mugwort, so I often eat mugwort rice cake.
(よもぎの香りが好きなので、よもぎ餅をよく食べます。)

※ rice cake で「餅」を表せますが、mochi という日本語由来の表現が使われることもあります。

※ちなみに mugwort は正確には、 "よもぎを含む、いくつかの品種の総称"になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,016
役に立った
PV1,016
シェア
ツイート