hapihapi

hapihapiさん

2024/01/12 10:00

清潔感とかを自分もキチンとしないとね を英語で教えて!

子供に注意すると「そういうパパはどうなのよ!」と反抗されるので、「清潔感とかを自分もキチンとしないとね」と言いたいです。

0 126
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・I should make an effort to stay well-groomed.
・I need to keep myself looking tidy.
・I need to maintain a polished appearance.

I should make an effort to stay well-groomed too, you know.
パパも清潔感とかをきちんとしないとね。

I should make an effort to stay well-groomed.は「身だしなみに気を使うべきだ」という意味です。個人の外見や清潔さに注意を払い、他人に好印象を与えるために努力する必要があることを示唆しています。ビジネスシーンやデート、社交の場などで、自分の印象を良くしたい時や、プロフェッショナルな姿勢を保ちたい時に使う表現です。また、自己管理や自己改善の一環としても用いられます。

I need to keep myself looking tidy, too.
「パパも清潔感とかをキチンとしないとね。」

I need to maintain a polished appearance myself, you know.
「清潔感とかを自分もキチンとしないとね。」

I need to keep myself looking tidy. は、日常生活での身だしなみや清潔さに関するカジュアルな表現です。たとえば、友人との会話で「今日は忙しいから、ちゃんと身だしなみを整えなきゃ」といった状況で使います。

I need to maintain a polished appearance. は、よりフォーマルな場面やビジネスシーンで使われることが多いです。例えば、仕事のプレゼンテーションや重要な会議の前に「プロフェッショナルな印象を保つ必要がある」といった文脈で使います。この表現は、外見だけでなく、全体的な印象や態度にも言及しています。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/16 00:58

回答

・I need to maintain cleanliness and such in myself as well.
・I need to maintain a neat and tidy appearance in myself as well.

例文1:
I need to maintain cleanliness and such in myself as well.
(清潔感とかを自分もキチンとしないとね。)

「cleanliness」は、「清潔、綺麗にしておくこと」を意味し、それを「I need to maintain」つまり「維持する」必要があるという形ですね。これで「清潔感をキチンとする」を表しています。

「as well」は「too」と同じように「~も」を意味し、「自分も」というニュアンスを出しています。

例文2:
In interviews, maintaining a neat and tidy appearance is crucial for a first impression.
(面接では第一印象の清潔感が大切です。)

「neat」は「整然とした、きちんとした」を指し、「tidy」は「整頓された、きちんと片付けられた」を意味します。
こちらは面接の文脈で、少し単語を変えてみました。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV126
シェア
ポスト