cinacchanさん
2020/02/13 00:00
最悪だよもう を英語で教えて!
あれもこれもうまくいかない時に「最悪だよもう」って言いたいです。
回答
・It's the worst, I can't take it anymore.
・I've reached my breaking point, it's unbearable now.
It's the worst, I can't take it anymore. Nothing is going right.
「最悪だよ、もう我慢できない。何もかもうまくいかないんだ。」
「It's the worst, I can't take it anymore.」(最悪だ、もう我慢できない)という英語フレーズは、非常に強い不満や困難を感じ、もう耐えられないという状況を表現します。つらい仕事、人間関係、健康状態など、さまざまな困難な状況で使えます。強いストレス感や打ちのめされるような無力感、皮肉や怒りなど、否定的な感情を強く伝える表現です。
I've reached my breaking point, it's unbearable now. Nothing's going right.
「もう限界だよ。今の状況は我慢ならない。何もかもがうまくいっていないんだ。」
これらの表現は両方とも極度のストレスや不満を示していますが、ニュアンスは少し異なります。「It's the worst, I can't take it anymore」はイライラや不満がスパイラル状に増えている状況を示し、対話者に困難さを強調しています。「I've reached my breaking point, it's unbearable now」 は人が限界を超え、もうこれ以上は耐えられない状況を示しています。このフレーズは、より深刻なストレスや苦痛が含まれます。
回答
・Today is the worst day ever for me.
・Everything sucks!
こういう場合、英語では「今日は…な日」という言い方で表現することが多いです。
「最悪」はもちろんthe worstですね。なので、
Today is the worst day ever for me.「今日は私の人生最悪の日です」
everをつけることで「今までで最悪」=「人生最悪の日」という表現にできます。
また、特にアメリカでは、嫌なことや気に入らないことについて動詞suckを使って表現します。
It sucks!「最悪!」
Everything sucks!「何もかも最悪!」
That song sucks!「その歌、最低だよ!」
ただ、あまりお行儀の良くない表現なので、注意しましょう。
suckの本来の意味は「吸う、吸い込む」です。
もともとは、ジャズでトランペットなどの上手な演奏家をblow「吹く」で表現したのに対し、
反対に下手な演奏家をsuck「吸う」で表現したのが由来とされています。
そこから、「下手」「嫌い」「最悪」等を意味するスラングに派生したというわけです。