プロフィール
「メスで切り開く」は英語では cut open with a scalpel や lay open with a surgical knife などで表現することができます。 I'm a surgeon, so I cut open patients' bodies with a scalpel every day. (外科医をしているので、毎日患者さんの体をメスで切り開いています。) ※ surgeon(外科医、執刀医、など) ※ちなみに lay open は「公開する」という意味でも使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「メールを見る時間さえない 」は英語では don’t even have time to check at emails や don’t even have time to check at text messages などで表現することができます。 It was such a busy and hectic day that I didn't even have time to check at my emails. (とても忙しくてあわただしい一日だったので、メールを見る時間さえなかった。) ※ hectic(あわただしい、多忙な、など) ※ text message は「携帯のメール」のことになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「メールで連絡する」は英語では contact by email と表現することができます。 または、もっとシンプルに email(動詞として)や text(動詞として)だけでも表現できると思います。 I would appreciate it if you could contact me by email in the future, as there is a possibility that confirmation will be delayed if you contact me by fax. (ファックスでの連絡だと確認するのが遅れる可能性があるので、今後はメールで連絡していただけると幸いです。) ※ちなみに text の場合は、携帯電話からのメールになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「メールで送る」は英語では send an email や email(動詞として)または text(動詞として)などで表現することができると思います。 I sent you an email earlier. I think it was about an hour ago. Haven't you received it? (先程、メールで送りましたが。1時間くらい前だと思います。届いていませんか?) ※ email も text も動詞として「メールする」という意味があるので、それを使えばシンプルに表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「むくれる」は英語では be miffed や get sulky などで表現することができると思います。 What are you miffed? That attitude is unpleasant, so can you stop? Tell me if you have any complaints. (なに、むくれてるの?その態度不愉快だからやめてくれる?文句があるなら言ってよ。) ※ attitude(態度、姿勢、など) ※ちなみに be miffed はイギリス英語でよく使われるスラング表現になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本