Yagi Rintaroさん
2023/06/22 10:00
むくれる を英語で教えて!
友達が機嫌が悪そうだったので、「なに、むくれてるの?」と言いたいです。
回答
・to sulk
・to pout
・To sulk and to pout
Why are you sulking?
「なに、むくれてるの?」
「to sulk」は、不満や不機嫌さを表現するために無言でふくれっ面をする、拗ねるという意味の英語の動詞です。誰かとの口論や自分の思い通りにならない状況などで、感情を押し殺す代わりに、無言で不機嫌さを表現する様子を指します。自分の気持ちを直接的に伝えるのではなく、間接的に不満を示す行為で、特に子供や思春期の若者がよく使う行動です。例えば、親にお小遣いの増額を断られた子供が、その不満を表すために無言でふくれている様子を「sulk」と表現します。
Why are you pouting?
「なぜ拗ねてるの?」
Why are you sulking and pouting?
「なんでムッとして不機嫌そうにしてるの?」
to poutは主に口元の表情を指し、不満や怒りを示す子供っぽい行動を指します。一方、to sulk and to poutはより深い不満や怒りを示し、通常は長時間にわたる不機嫌さを含みます。ネイティブスピーカーは、一時的な不満や子供のイライラを表現する際にはto poutを、より深刻で長期的な不満や怒りを表現するためにはto sulk and to poutを使用するでしょう。
回答
・be miffed
・get sulky
「むくれる」は英語では be miffed や get sulky などで表現することができると思います。
What are you miffed? That attitude is unpleasant, so can you stop? Tell me if you have any complaints.
(なに、むくれてるの?その態度不愉快だからやめてくれる?文句があるなら言ってよ。)
※ attitude(態度、姿勢、など)
※ちなみに be miffed はイギリス英語でよく使われるスラング表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。