Kunichan

Kunichanさん

2023/05/12 10:00

むくれる を英語で教えて!

反抗期なので、「息子に叱っても、むくれるだけで無視される」と言いたいです。

0 197
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・To sulk
・To pout
・To be in a huff

Every time I scold my son, he just sulks and ignores me because he's going through his rebellious phase.
反抗期の息子を叱ると、彼はただむくれて私を無視するだけです。

「To sulk」は、不満や不機嫌な態度を示す、ふて腐れる、すねるといった意味を持つ英語の動詞です。特に自分の意志や要望が通らなかった時、または自分が傷ついたと感じた時などに多く使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えば親が子供の要望を聞き入れなかった時に、子供がふて腐れる様子を表現する際に「The child is sulking because his parents didn't buy him the toy he wanted」のように使うことができます。

Even if I scold my son in his rebellious phase, he just pouts and ignores me.
反抗期の息子に叱っても、彼はただむくれて私を無視するだけです。

My son is going through his rebellious phase; even if I scold him, he just gets in a huff and ignores me.
息子は反抗期中で、叱ってもただむくれて無視されるだけです。

To poutは主に口元の表情を指しており、一時的な不満や怒り、特に子供が何かを手に入れるためにわざと不悦を表す状況で使われます。一方、to be in a huffはより深刻な怒りや不満を指し、大人が長期間にわたって不機嫌な態度を示す状況で使用されます。これは主に誰かが侮辱されたり、無視されたりしたときに使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 16:33

回答

・get mad
・be offended

「むくれる」は英語では get mad や be offended などで表現することができると思います。
※ be offended は「むくれる、怒る」だけでなく、「傷つく」も表現できます。

My son is in a rebellious stage, so even if I scold him, he just gets mad and ignores me.
(息子は反抗期なので、叱っても、むくれるだけで無視される。)

I was just pointing out your mistake, so don't be offended.
(君の間違いを指摘しただけなんだから、むくれるなよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV197
シェア
ポスト