プロフィール
「生きた心地がしない」は英語では be beside oneself with fear や one's heart is in one's mouth などで表現することができます。 I didn't have the confidence that I had passed the exam, so I was beside myself with fear every day until the result was announced. (合格してるという自信がなかったので、合格発表まで毎日、生きた心地がしなかった。) ※ one's heart is in one's mouth は直訳すると「心臓が口の中にある」とよくわかりませんが、「生きた心地がしない」という意味を表すイディオムになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「清濁合わせ飲む」は英語では take the rough with the smooth や tolerate the good and evil elements などと表現されます。 Life can be complicated at times, so it's important to take the rough with the smooth. (人生は時に複雑なものだから、清濁合わせ飲むことが重要だよ。) ※ ちなみに tolerate は「耐える」「我慢する」という意味があるのですが、「大目に見る」というニュアンスも表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「清き一票」は英語では clean vote や honest vote などで表現することができると思います。 Your clean vote will be a great force to change this country. Please go vote tomorrow definitely. (皆様の清き一票がこの国を変える大きな力になります。明日はぜひ投票に行ってください。) ※ honest は「正直な」という意味のイメージが強いかと思いますが、「不正のない」というニュアンスもあるので、「清き」という意味を表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「清い水」は英語では clear water や spring water などで表現することができると思います。 I drank the water that naturally springs up from the mountains, and it was clear water and delicious. (山から自然と湧き出ている水を飲んだのだが、清い水でおいしかった。) ※ちなみに water はアメリカ英語とイギリス英語でかなり違う発音になります。(アメリカ英語では t の音を抜かしたような発音になり、イギリス英語では、強めに t を発音します。) ご参考にしていただければ幸いです。
「正夢」は英語では prophetic dream や dream came true などで表現することができます。 You may not believe it, but I had a dream last night that I saw you. It was a prophetic dream. (君は信じないかもしれないけど、昨日の夜君に会う夢を見たんだ。正夢になった。) ※dream comes true は「夢が叶う」という意味で知られていますが、「正夢になる」という使い方もできます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本