Reginaさん
2023/06/22 10:00
正夢 を英語で教えて!
夢と同じようなことが起こったので「正夢になった」と言いたいです。
回答
・Deja vu
・Premonition
・Prophetic dream
I'm having a strong sense of deja vu because this is exactly like my dream.
「これまさに私の夢と同じで、強いデジャヴ感を感じています。」
デジャヴはフランス語で「既に見た」という意味を持ち、一度も経験したことのない場面や状況を、以前に経験したかのように感じる現象を指します。時間や場所に関連した記憶や経験が一瞬頭をよぎる感覚のことです。使えるシチュエーションは、新しい場所を訪れたときや、初めて会う人と話をしているときなど、何か新しい経験をしているときに「これ、前にも経験したことがあるような・・・」と感じたときに使います。
I had a premonition about this in my dream!
「これ、夢で予知してたんだよ!」
I had a prophetic dream about this situation!
このシチュエーションについては、正夢を見ました!
PremonitionとProphetic dreamは予知や予兆に関する表現ですが、使われるシチュエーションやニュアンスは異なります。
Premonitionは、特定の出来事が起こる前に不安や恐怖を感じる状態を指す一般的な表現です。これは日常的な会話や文学的な文脈で使われます。例えば、「彼がその道を歩き始めたとき、私は何か悪いことが起こる予感がした」などと使います。
一方、Prophetic dreamは、未来の出来事を具体的に示す夢を指します。これはより特定の、しばしば神秘的なまたは宗教的な文脈で使われます。例えば、「彼女は地震が起こるという予知夢を見た」などと使います。
回答
・prophetic dream
・dream came true
「正夢」は英語では prophetic dream や dream came true などで表現することができます。
You may not believe it, but I had a dream last night that I saw you. It was a prophetic dream.
(君は信じないかもしれないけど、昨日の夜君に会う夢を見たんだ。正夢になった。)
※dream comes true は「夢が叶う」という意味で知られていますが、「正夢になる」という使い方もできます。
ご参考にしていただければ幸いです。