Ijimaさん
2023/07/24 10:00
正夢を見る を英語で教えて!
夢で見たことが本当になり「正夢を見た」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Have a premonitory dream
・Have a prophetic dream.
・Experience a precognitive dream.
I had a premonitory dream that actually came true.
「私は予知夢を見て、それが本当になりました。」
「have a premonitory dream」は「予知夢を見る」という意味です。予知夢とは、未来の出来事や結果を予測する夢のことを指します。この表現は、特に小説や映画、ドラマなどのストーリーテリングの中で、主人公が未来の出来事を予見する手段として使われることが多いです。また、実際の日常生活でも、自分の夢が後に現実となったと感じた時に使うことができます。
I had a prophetic dream that actually came true.
「私は正夢を見て、それが本当になりました。」
I had a precognitive dream, everything that happened today was in my dream last night.
私は正夢を見ました、今日起こった全ての事が昨晩の夢に出てきました。
Have a prophetic dreamとExperience a precognitive dreamの両方とも未来の出来事を夢に見ることを指しますが、ニュアンスには違いがあります。Prophetic dreamは宗教的または神秘的なコンテキストでよく使われ、運命的、神の意思を示唆することがあります。一方、Precognitive dreamはより科学的、心理学的な文脈で使われ、未来の出来事を予知または予感する能力を指します。使用する言葉は話者の信念や視点によって異なる可能性があります。
回答
・I had a dream that came true.
「正夢を見た」は英語で上記のように表現することができます。
「I had a dream.」だけで「私は夢を見ました。」という内容を表すことができて、「正夢」だとそれが「実現された」という内容が加わるので、説明するように「that came true」とつけています。
「come true」は夢などが「実現する」「現実になる」というときに使う熟語です。
例 Last night, I had a dream that came true today. It's like I saw the future.
(昨日の夜、正夢を見たんだ。(昨日の夢が今日現実になったんだ。)まるで未来を見ていたみたいだよ。)