Takeさん
2023/06/09 10:00
いい夢を見てね を英語で教えて!
夜、子供に「いい夢を見てね」と言いたいです。
回答
・Sweet dreams.
・Sleep tight
・Dream of wonderful things
Sweet dreams.
いい夢を見てね。
「Sweet dreams.」は、誰かに対して「良い夢を見てね」という意味で使われます。このフレーズは主に親しい間柄の人々が、特に夜に別れる際に使います。例えば、恋人や家族、親しい友人に対して、寝る前に優しい気持ちを込めて言うことが多いです。フォーマルな場面ではあまり使われませんが、親密な関係を強調するための温かい表現として適しています。
Sleep tight and have sweet dreams.
ぐっすり眠って、いい夢を見てね。
Dream of wonderful things tonight.
今夜は素敵な夢を見てね。
「Sleep tight」は、相手に安眠を願う一般的なフレーズで、特に子供や家族間でよく使われます。例えば、寝る前に親が子供に「Sleep tight, don't let the bedbugs bite」と言うことがあります。一方、「Dream of wonderful things」は、相手に楽しい夢を見ることを願う温かいメッセージで、ロマンチックな場面や親しい友人同士で使われることが多いです。例えば、恋人同士で「Goodnight, dream of wonderful things」と言うことで、より親密さと優しさを伝えることができます。
回答
・Sweet dreams!
・Sleep tight!
・Dream beautifully!
Sweet dreams, honey!
「いい夢を見てね、ねえちゃん!」
「Sweet dreams!」は直訳すると「甘い夢を!」となり、日本語では「よい夢を見てね」や「おやすみなさい」と同様、寝る前に相手に向けて使う挨拶の一つです。ニュアンスとしては、相手が寝る時間が来たときや、相手が寝るために部屋を出ていくときなどに、その人が安らかに良い夢を見られるようにという願いを込めて使います。また、特に親が子供に対してよく使う表現でもあります。
Sleep tight, and have sweet dreams!
「ゆっくり寝て、いい夢を見てね!」
Good night, sweetheart. Dream beautifully!
「おやすみ、かわいい子。素晴らしい夢を見てね!」
Sleep tight!は主に子供に対して「よく眠ってね」という意味で使われるフレーズで、日常的によく使われます。一方、Dream beautifully!は「素敵な夢を見てね」という意味で、より詩的でロマンティックな表現です。友人やパートナーに対して素晴らしい夢を見ることを願うときに使われることが多いです。
回答
・Have a good dream.
・Wishing you sweet dreams.
子供に「いい夢を見てね」というと
Have a good dream.
または、
Wishing you sweet dreams.
Before going to bed, her mother kissed her on the forehead and whispered.
Have a good dream, my dear.
寝る前、彼女の母親が彼女の額にキスをして囁きました。いい夢を見てね、愛しい子よ。
As they said their goodnights, he added.
Have a good dream and may it be filled with happiness and joy.
おやすみの挨拶を交わしながら、彼はつけ加えました。
いい夢を見てね。幸福と喜びに満ちた夢でありますように。
参考までに