プロフィール
「恥ずかしがる」は英語では be embarrassed や be ashamed などで表現することができます。 I was embarrassed to go out because I was wearing clothes that I don't usually wear. (普段着ない服をきていたので、外に出るのを恥ずかしがってしまった。) ※ちなみに embarrassed の場合は「着ている服が恥ずかしい」などのように軽めに使えるのですが、ashamed の場合は「恥じる」のような、罪悪感などから感じる恥ずかしさの表現になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「地味な子」は英語では plain girl や plain looking girl などで表現することができます。 I'm not too particular about the appearance, but if I had to say it, I like plain girls. (自分はあまり外見にはこだわらないけど、強いて言えば、地味な子かな。) ※ if I had to say(強いて言えば) ※ちなみに、スラングですが、low-key でも「地味な」というような意味を表現できます。 She is a low-key girl.(彼女は地味な子だよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「地下駐車場」は英語では underground garage や basement car park などで表現することができます。 We are going to buy something heavy today, so let's go by car and park in the store's underground garage. (今日は重いものを買う予定だから、車で行ってお店の地下駐車場に停めよう。) ※ちなみに basement は「地下」という意味ではなく、「地下室」や「地階」という意味になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「地下室」は英語では basement や underground room などで表現することができます。 If possible, I would like to see a house with a basement. I am very interested about it actually. (もし出来たら、地下室がある家を見てみたいです。実はとても興味があります。) ※ちなみに、よく「ワインセラー」と言われますが、この cellar にも、「地下室」または「地下貯蔵室」という意味があります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「地域に密着する」は英語では be community-based や be local-based などで表現することができると思います。 We can't win even if we compete on the quality and price of the product. I think the best way to win against a major company is to be community-based. (商品の品質や価格で勝負しても勝てない。大手に勝つためには、地域に密着するのが一番だと思う。) ※ちなみに based はスラングで「自分らしさを大切にする」という意味を表せます。(とある有名ラッパーが世に広めた表現と言われています。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本