プロフィール
「ぽろっと取れる」は英語では remove smoothly や come off easily などで表現することができると思います。 I want to remove it if possible, so is there a easy way to remove smoothly this wart? (出来れば取りたいので、このイボを簡単にぽろっと取れる方法ありませんか?) ※ wart(イボ) ※ちなみに come off は「取る」や「外す」などの意味があるのですが、「成功する」という意味も表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ぼりぼり食べる」は英語では munch や eat with a munching などで表現することができると思います。 My child likes ice, so he munches on it all the time. (うちの子供は氷が好きなので、いつも氷をぼりぼり食べている。) ※ all the tim(いつも、その間ずっと、四六時中、など) ※ちなみに munch は「ぼりぼり」や「バリバリ」のように音を立てて食べるニュアンスも表現できますが、「貪るように食べる」というニュアンスも表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ホッチキスで留める」は英語では staple と表現することができます。 ※ちなみに「ホッチキス」は、アメリカの会社の社名が由来は和製英語だそうです。 It's quite bulky as it is, so would you like to staple this document? (このままだとかなり嵩張るので、この書類をホッチキスで留めますか?) ※ bulky(嵩張る、分厚い、など) ※ちなみに staple は他にも、「定番のもの」や「主食」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ボタンを付け直す」は英語では sew the button back on や reattach the button などで表現することができると思います。 I think the button on that shirt is probably quite valuable, so you should sew the button back on. (そのシャツのボタン、たぶんかなり貴重な物だと思うから、ボタンを付け直した方がいいよ。) ※ちなみに button を使ったイディオムで push someone's buttons というフレーズがありますが「〜の逆鱗に触れる」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ほこりだらけ」は英語では be covered in dust や get covered in dust などで表現することができます。 This book is covered in dust. I probably won't read it anymore so I'm going to throw it away. (この本はほこりだらけだ。もうたぶん読まないから捨てることにするよ。) ※ちなみに bite the dust というフレーズで「屈辱を受ける」や「打ちのめされる」というような意味を表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本