Kirariさん
2023/07/13 10:00
ホッチキスで留める を英語で教えて!
会社で、上司に「この書類をホッチキスで留めますか?」と言いたいです。
回答
・Staple it together.
・Fasten it with a stapler.
・Secure it with a stapler.
Should I staple these documents together?
これらの書類をホッチキスで留めましょうか?
「Staple it together」は直訳すると「それを一緒にステープルで留める」となりますが、具体的なニュアンスや使うシチュエーションは文脈によります。物理的な文書や書類をステープルでとめる場合や、比喩的にはバラバラな要素や情報をまとめる、結びつけるという意味でも使われます。チームでのプロジェクトで意見がバラバラな時に、それらをまとめて統一するときなどにも用いられます。
Should I fasten this document with a stapler?
「この書類をホッチキスで留めましょうか?」
Do I secure it with a stapler?
「これをホッチキスで留めていいですか?」
Fasten it with a staplerとSecure it with a staplerは基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Fasten」は一般的に物を固定するための基本的な動作を指し、それが一時的であることも可能です。「Secure」も同様に物を固定する動作を指しますが、より強固さや安定性を強調する傾向があります。したがって、ネイティブスピーカーはより強固な固定を意味する場合に「Secure」を、一般的または一時的な固定を意味する場合に「Fasten」を選ぶことがあります。
回答
・staple
「ホッチキスで留める」は英語では staple と表現することができます。
※ちなみに「ホッチキス」は、アメリカの会社の社名が由来は和製英語だそうです。
It's quite bulky as it is, so would you like to staple this document?
(このままだとかなり嵩張るので、この書類をホッチキスで留めますか?)
※ bulky(嵩張る、分厚い、など)
※ちなみに staple は他にも、「定番のもの」や「主食」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。