プロフィール
「ラッシュアワーの混雑」は英語では congestion of rush hour や confusion of rush hour などで表現することができます。 The congestion of rush hour is terrible. I think politicians should fix this first. (ラッシュアワーの混雑はひどいね。政治家の人達はまずこれを改善すべきだと思うよ。) ※ちなみに hour(1時間)は可算名詞ですが、rush hour の場合は、数時間でも hours と複数形にはしません。 ご参考にしていただければ幸いです。
「よだれを垂らす」は英語では drool や salivate などで表現することができると思います。 My child who started baby food eats while drooling. (離乳食を始めた我が子は、よだれを垂らしながら食べています。) ※ baby food(離乳食、育児食、など) ※ちなみに drool は動詞として「よだれを垂らす」や名詞として「よだれ」という意味があるのですが、スラングとして、「戯言を言う」「大喜びする」などの意味を表すこともできます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「よく売れる」は英語では sell well や have a good sale などで表現することができます。 It's a pity that I can't buy it. Hats sell well in July, right?Could you please let me know when it arrives again? (買えなくて残念です。7月は帽子がよく売れるのですね。また入荷したら連絡いただけますか?) ※ it's a pity that 〜(〜で残念です) ※少しややこしいですが、sell は「売る」という意味ではなく、「売れる」という意味になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「よく火が通ってない」は英語では be not cooked well や be not cooked completely などで表現することができると思います。 This mince cutlet isn't cooked well. It's better not to eat definitely. (このメンチカツ、よく火が通ってないよ。絶対に食べない方がいいよ。) ※ mince cutlet(メンチカツ) ※cook は「料理する」「調理する」という意味がありますが、火など、熱を使って作ることを表します。 ご参考にしていただければ幸いです。
「よくしてくれる」は英語では take good care of me や take great care of me などで表現することができます。 Neighbors take good care of me. There is no troublemaker in particular, so don't worry. (近所の人たちは、よくしてくれるよ。特に困った人はいないから、安心して。) ※ troublemaker(困った人、トラブルメーカー、など) ※ in particular(特に、別に、など) ※ちなみに take care は「気をつける」や「注意する」という意味のフレーズですが、よく「じゃあね」のような、別れの挨拶として使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本